Josué 19
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal ola femili brom Simiyan klen bin gedim olabat kantri du. Det kantri blanga olabat bin jidan langa midul langa det kantri blanga Juda klen, dumaji det kantri blanga olabat bin brabli bigwan.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Simiyan klen bin gedim ol detlot taun gulum Biyashiba, Shiba, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Heisashuwal, Beila, Isim,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Homa,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bethmakaboth, Heisasusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bethlebeiyoth en Sharuwen. Deibin gedim ol detlot 13 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 En deibin gedim detlot taun gulum Eiyin, Riman, Itha en Eshan. Deibin gedim ol detlot fobala taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 — ausente —
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 — ausente —
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim olabat kantri du.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 en brom deya imbin go sangodanwei langa det taun gulum Mariyal raidap langa det taun gulum Dabesheth olawei langa det krik sanraisaid brom det taun gulum Jokniyam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 En brom det taun gulum Sarid det boda bin go sanraiswei langa det taun gulum Kisloteiba raidap langa det taun gulum Daberath olawei langa det taun gulum Jeifiya en langa det dubala taun gulum Gethefa en Ikasin.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Brom deya det boda bin go nowathwei langa det taun gulum Riman hafwei langa det taun gulum Niya,
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 en brom deya det boda nowathsaid langa det kantri bin go langa det taun gulum Henathan raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun gulum Katath, Neihalal, Shimran, Aidala en Bethlahem. Deibin gedim ol detlot 12 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Wal ola femili brom Sebyulan klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim olabat kantri du,
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 en deibin gedim ol detlot taun gulum Jesriyel, Kesuloth, Shunam,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hefaraiyim, Shaiyan, Einarath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Reibath, Kishiyan, Ibas,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, Enganim, Enada, Bethpases,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Shahasama en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 16 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Wal ola femili brom Isaka klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim olabat kantri du,
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 en deibin gedim detlot sebenbala taun gulum Helkath, Heli, Beten, Ekshaf,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Elamelek, Amad en Mishal. Deibin gedim najalot taun du.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go raidap langa det taun gulum Bedeigan, en brom deya imbin bulurrum det boda blanga det kantri blanga Sebyulan klen raidap langa det pleis gulum Iftahel Beli, en brom deya imbin go nowathwei langa det dubala taun gulum Bethamek en Neiyel, en brom deya imbin kipgon langa detlot najalot taun gulum Kabul,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Ebran, Reiyob, Heiman en Kana olawei raidap langa det taun gulum Saidan.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Saidan raidap langa det taun gulum Rema olawei langa det taun gulum Taya, en brom deya imbin go langa det taun gulum Hosa raidap langa det solwoda gulum Medatareiniyan.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Yuma, Afek en Reiyob. Deibin gedim ol detlot 22 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Wal ola femili brom Esha klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim olabat kantri du.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Det boda nowathsaid langa olabat kantri bin go brom det taun gulum Helef raidap langa det tri dei gulum ouktri deya gulijap langa det taun gulum Seinanim, en brom deya imbin go langa det taun gulum Edaminakeb raidap langa det dubala taun gulum Jeimniya en Leikam olawei raidap langa det Jodan Riba.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Det boda sauthsaid langa olabat kantri bin go sangodanwei brom det Jodan Riba raidap langa det taun gulum Esnoteibo.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Neftali klen bin gedim ol detlot taun gulum Sidim, Seya, Heimath, Reikath, Kinareth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Edama, Rema, Heisowa,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedish, Idrei, Enasowa,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yairan, Migdalel, Horam, Bethanath en Bethshemesh. Deibin gedim ol detlot 19 taun garram ola lilwan taun du weya jidan raidaran langa detlot taun.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Wal ola femili brom Neftali klen bin gedim ol detlot taun en ol detlot kantri na.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Wal ola femili brom klen blanga Den bin gedim olabat kantri du,
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 en deibin gedim ol detlot taun gulum Sora, Eshtayol, Aishamesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shalbim, Ejalan, Ithala,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Ilan, Timna, Ekran,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekei, Gibathan, Beilath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Benaberak, Geriman,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejakan en Reikan, en deibin gedim det kantri raidaran langa det taun gulum Jopa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 — ausente —
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 — ausente —
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 — ausente —
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 — ausente —
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Wal lagijat na ola Isreil pipul bin kadimat ol detlot kantri sangodansaid brom det Jodan Riba. Deibin majurrumap miselp deya langa det taun gulum Shailo garram det serramonimen neim Eliyeisa en garram Joshuwa en ola najalot bos blanga olabat, en deya na lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, Joshuwa bin tjakambat det dubala speshalwan ston blanga faindat wujan kantri YAWEI bin gibit langa ebri femili. Lagijat na deibin ol gedim olabat ronwan kantri.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.