Isaías 8

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin, “Yu gajim samting blanga raidimdan dijan wed. Yu garra raidimdan garram bigwan leda det neim Mahashalalhashbas.
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Wal ai garra meigim Yuraiya det serramonimen, en Sekaraiya det san blanga Jebarekaiya jidan witnis blanga dijan.”
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 Wal aibin tok, “Afta tharran mi en main waif bin abum san en YAWEI bin tok, ‘Gulum im neim Mahashalalhashbas,
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 dumaji bifo im garra tok mami o dedi, det king brom Asiriya garra go en fait en im garra deigidawei ola gudwan ebrijing brom det dubala taun gulum Dameskas en Sameriya.’
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 “Wal afta YAWEI bin tok langa mi igin,
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 ‘Dislot pipul langa Juda nomo wandim det gudwan woda brom Shailowa, en olabat jidan brabli bradinwan blanga det dubala king neim Resin en Peka.
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 Wal ai garra jandim det king brom Asiriya, en im garra kaman en fait langa detlot Juda pipul garram im brabli strongbala ami. Im garra fait strongbalawei langa olabat, jis laik det fladwoda weya go ebriweya langa Yufreitis Riba.
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 Ol detlot solja blanga detlot enami garra go ebriweya langa Juda, jis laik det fladwoda weya kaman en gaburrumap yumob raidap langa yumob nek.’
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 “Holot yumob streinja pipul, yumob garra gitredi blanga go langa wo, bat yumob kaan win. Yumob garra ol bitsap en binijap.
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Nomeda yumob majurrumap miselp en meigim plen, bat yumob kaan win, najing, dumaji YAWEI im oldei iya garram wi.”
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI bin holdim mi garram im strongbala bingga en imbin tok, ‘Mi gibitbat yu woning. Yu nomo dum wanim dislot pipul bin oldei dumbat.
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 Yu nomo joinap garram dislot pipul wen dei meigim plen, en yu nomo jidan bradinwan blanga detlot ting weya bradinim olabat.
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Oni langa mi na yu garra bradin, en yu garra shoum rispek oni langa mi na, det holiwan God, YAWEI det boswan God.
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 — ausente —
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 — ausente —
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot mesij en ol detlot wed weya aibin raidimdan en titjimbat yumob, wal yumob garra jadimap garram bush gum en gibit langa main wekinmen olabat blanga lukaftumbat.
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Ai garra kipgon trastimbat langa YAWEI na, nomeda im nomo bin gudbinji langa detlot Isreil pipul.
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 “Wal mi en main bigininimob garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul brom YAWEI det boswan God hu jidanbat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 “Wal maitbi sambodi garra tok langa yu, ‘Yu go langa detlot klebabala pipul hu oldei meigim nois, en askimbat detlot dedbala spirit. Mobeda yumob garra askimbat yumob ronwan drimin wanim yu garra dum.’
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 “If enibodi nomo teiknodis langa det wed dei kaan jidan laibala blanga luk det deilait.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 Olabat garra abum detmatj pein, en olabat garra jidan hanggribala, en olabat garra tok nogudbalawei langa olabat king en langa olabat drimin. Nomeda olabat garra trai lukabat blanga faindim sambodi langa skai blanga album olabat,
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 en langa dijan wel, bat olabat garra faindim oni bigiswan trabul en brabli dakbala pleis.”
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.