Isaías 8

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin, “Yu gajim samting blanga raidimdan dijan wed. Yu garra raidimdan garram bigwan leda det neim Mahashalalhashbas.
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 Wal ai garra meigim Yuraiya det serramonimen, en Sekaraiya det san blanga Jebarekaiya jidan witnis blanga dijan.”
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Wal aibin tok, “Afta tharran mi en main waif bin abum san en YAWEI bin tok, ‘Gulum im neim Mahashalalhashbas,
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 dumaji bifo im garra tok mami o dedi, det king brom Asiriya garra go en fait en im garra deigidawei ola gudwan ebrijing brom det dubala taun gulum Dameskas en Sameriya.’
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 “Wal afta YAWEI bin tok langa mi igin,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 ‘Dislot pipul langa Juda nomo wandim det gudwan woda brom Shailowa, en olabat jidan brabli bradinwan blanga det dubala king neim Resin en Peka.
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 Wal ai garra jandim det king brom Asiriya, en im garra kaman en fait langa detlot Juda pipul garram im brabli strongbala ami. Im garra fait strongbalawei langa olabat, jis laik det fladwoda weya go ebriweya langa Yufreitis Riba.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Ol detlot solja blanga detlot enami garra go ebriweya langa Juda, jis laik det fladwoda weya kaman en gaburrumap yumob raidap langa yumob nek.’
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 “Holot yumob streinja pipul, yumob garra gitredi blanga go langa wo, bat yumob kaan win. Yumob garra ol bitsap en binijap.
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Nomeda yumob majurrumap miselp en meigim plen, bat yumob kaan win, najing, dumaji YAWEI im oldei iya garram wi.”
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI bin holdim mi garram im strongbala bingga en imbin tok, ‘Mi gibitbat yu woning. Yu nomo dum wanim dislot pipul bin oldei dumbat.
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Yu nomo joinap garram dislot pipul wen dei meigim plen, en yu nomo jidan bradinwan blanga detlot ting weya bradinim olabat.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 Oni langa mi na yu garra bradin, en yu garra shoum rispek oni langa mi na, det holiwan God, YAWEI det boswan God.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 — ausente —
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot mesij en ol detlot wed weya aibin raidimdan en titjimbat yumob, wal yumob garra jadimap garram bush gum en gibit langa main wekinmen olabat blanga lukaftumbat.
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Ai garra kipgon trastimbat langa YAWEI na, nomeda im nomo bin gudbinji langa detlot Isreil pipul.
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 “Wal mi en main bigininimob garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul brom YAWEI det boswan God hu jidanbat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 “Wal maitbi sambodi garra tok langa yu, ‘Yu go langa detlot klebabala pipul hu oldei meigim nois, en askimbat detlot dedbala spirit. Mobeda yumob garra askimbat yumob ronwan drimin wanim yu garra dum.’
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 “If enibodi nomo teiknodis langa det wed dei kaan jidan laibala blanga luk det deilait.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Olabat garra abum detmatj pein, en olabat garra jidan hanggribala, en olabat garra tok nogudbalawei langa olabat king en langa olabat drimin. Nomeda olabat garra trai lukabat blanga faindim sambodi langa skai blanga album olabat,
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 en langa dijan wel, bat olabat garra faindim oni bigiswan trabul en brabli dakbala pleis.”
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.