Isaías 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin, “Yu gajim samting blanga raidimdan dijan wed. Yu garra raidimdan garram bigwan leda det neim Mahashalalhashbas.
1 Disse-me também o Senhor: Toma uma tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-Salal-Has-Baz;
2 Wal ai garra meigim Yuraiya det serramonimen, en Sekaraiya det san blanga Jebarekaiya jidan witnis blanga dijan.”
2 tomei pois, comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Wal aibin tok, “Afta tharran mi en main waif bin abum san en YAWEI bin tok, ‘Gulum im neim Mahashalalhashbas,
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 dumaji bifo im garra tok mami o dedi, det king brom Asiriya garra go en fait en im garra deigidawei ola gudwan ebrijing brom det dubala taun gulum Dameskas en Sameriya.’
4 Pois antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samária, diante do rei da Assíria.
5 “Wal afta YAWEI bin tok langa mi igin,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 ‘Dislot pipul langa Juda nomo wandim det gudwan woda brom Shailowa, en olabat jidan brabli bradinwan blanga det dubala king neim Resin en Peka.
6 Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
7 Wal ai garra jandim det king brom Asiriya, en im garra kaman en fait langa detlot Juda pipul garram im brabli strongbala ami. Im garra fait strongbalawei langa olabat, jis laik det fladwoda weya go ebriweya langa Yufreitis Riba.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Ol detlot solja blanga detlot enami garra go ebriweya langa Juda, jis laik det fladwoda weya kaman en gaburrumap yumob raidap langa yumob nek.’
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até o pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 “Holot yumob streinja pipul, yumob garra gitredi blanga go langa wo, bat yumob kaan win. Yumob garra ol bitsap en binijap.
9 Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços;
10 Nomeda yumob majurrumap miselp en meigim plen, bat yumob kaan win, najing, dumaji YAWEI im oldei iya garram wi.”
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá; porque Deus é conosco.
11 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI bin holdim mi garram im strongbala bingga en imbin tok, ‘Mi gibitbat yu woning. Yu nomo dum wanim dislot pipul bin oldei dumbat.
11 Pois assim o Senhor me falou, com sua forte mão deitada em mim, e me admoestou a que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Yu nomo joinap garram dislot pipul wen dei meigim plen, en yu nomo jidan bradinwan blanga detlot ting weya bradinim olabat.
12 Não chameis conspiração a tudo quanto este povo chama conspiração; e não temais aquilo que ele teme, nem por isso vos assombreis.
13 Oni langa mi na yu garra bradin, en yu garra shoum rispek oni langa mi na, det holiwan God, YAWEI det boswan God.
13 Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 — ausente —
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo, às duas casas de Israel; de armadilha e de laço aos moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot mesij en ol detlot wed weya aibin raidimdan en titjimbat yumob, wal yumob garra jadimap garram bush gum en gibit langa main wekinmen olabat blanga lukaftumbat.
16 Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 Ai garra kipgon trastimbat langa YAWEI na, nomeda im nomo bin gudbinji langa detlot Isreil pipul.
17 Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 “Wal mi en main bigininimob garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul brom YAWEI det boswan God hu jidanbat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
19 “Wal maitbi sambodi garra tok langa yu, ‘Yu go langa detlot klebabala pipul hu oldei meigim nois, en askimbat detlot dedbala spirit. Mobeda yumob garra askimbat yumob ronwan drimin wanim yu garra dum.’
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? acaso a favor dos vivos consultará os mortos?
20 “If enibodi nomo teiknodis langa det wed dei kaan jidan laibala blanga luk det deilait.
20 A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.
21 Olabat garra abum detmatj pein, en olabat garra jidan hanggribala, en olabat garra tok nogudbalawei langa olabat king en langa olabat drimin. Nomeda olabat garra trai lukabat blanga faindim sambodi langa skai blanga album olabat,
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e, tendo fome, se agastarão, e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para o céu em cima;
22 en langa dijan wel, bat olabat garra faindim oni bigiswan trabul en brabli dakbala pleis.”
22 e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.