Isaías 8

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin, “Yu gajim samting blanga raidimdan dijan wed. Yu garra raidimdan garram bigwan leda det neim Mahashalalhashbas.
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 Wal ai garra meigim Yuraiya det serramonimen, en Sekaraiya det san blanga Jebarekaiya jidan witnis blanga dijan.”
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Wal aibin tok, “Afta tharran mi en main waif bin abum san en YAWEI bin tok, ‘Gulum im neim Mahashalalhashbas,
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 dumaji bifo im garra tok mami o dedi, det king brom Asiriya garra go en fait en im garra deigidawei ola gudwan ebrijing brom det dubala taun gulum Dameskas en Sameriya.’
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 “Wal afta YAWEI bin tok langa mi igin,
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 ‘Dislot pipul langa Juda nomo wandim det gudwan woda brom Shailowa, en olabat jidan brabli bradinwan blanga det dubala king neim Resin en Peka.
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 Wal ai garra jandim det king brom Asiriya, en im garra kaman en fait langa detlot Juda pipul garram im brabli strongbala ami. Im garra fait strongbalawei langa olabat, jis laik det fladwoda weya go ebriweya langa Yufreitis Riba.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Ol detlot solja blanga detlot enami garra go ebriweya langa Juda, jis laik det fladwoda weya kaman en gaburrumap yumob raidap langa yumob nek.’
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 “Holot yumob streinja pipul, yumob garra gitredi blanga go langa wo, bat yumob kaan win. Yumob garra ol bitsap en binijap.
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Nomeda yumob majurrumap miselp en meigim plen, bat yumob kaan win, najing, dumaji YAWEI im oldei iya garram wi.”
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI bin holdim mi garram im strongbala bingga en imbin tok, ‘Mi gibitbat yu woning. Yu nomo dum wanim dislot pipul bin oldei dumbat.
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 Yu nomo joinap garram dislot pipul wen dei meigim plen, en yu nomo jidan bradinwan blanga detlot ting weya bradinim olabat.
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 Oni langa mi na yu garra bradin, en yu garra shoum rispek oni langa mi na, det holiwan God, YAWEI det boswan God.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 — ausente —
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot mesij en ol detlot wed weya aibin raidimdan en titjimbat yumob, wal yumob garra jadimap garram bush gum en gibit langa main wekinmen olabat blanga lukaftumbat.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Ai garra kipgon trastimbat langa YAWEI na, nomeda im nomo bin gudbinji langa detlot Isreil pipul.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 “Wal mi en main bigininimob garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul brom YAWEI det boswan God hu jidanbat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 “Wal maitbi sambodi garra tok langa yu, ‘Yu go langa detlot klebabala pipul hu oldei meigim nois, en askimbat detlot dedbala spirit. Mobeda yumob garra askimbat yumob ronwan drimin wanim yu garra dum.’
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 “If enibodi nomo teiknodis langa det wed dei kaan jidan laibala blanga luk det deilait.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Olabat garra abum detmatj pein, en olabat garra jidan hanggribala, en olabat garra tok nogudbalawei langa olabat king en langa olabat drimin. Nomeda olabat garra trai lukabat blanga faindim sambodi langa skai blanga album olabat,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 en langa dijan wel, bat olabat garra faindim oni bigiswan trabul en brabli dakbala pleis.”
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.