Isaías 8
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi igin, “Yu gajim samting blanga raidimdan dijan wed. Yu garra raidimdan garram bigwan leda det neim Mahashalalhashbas.
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Wal ai garra meigim Yuraiya det serramonimen, en Sekaraiya det san blanga Jebarekaiya jidan witnis blanga dijan.”
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Wal aibin tok, “Afta tharran mi en main waif bin abum san en YAWEI bin tok, ‘Gulum im neim Mahashalalhashbas,
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 dumaji bifo im garra tok mami o dedi, det king brom Asiriya garra go en fait en im garra deigidawei ola gudwan ebrijing brom det dubala taun gulum Dameskas en Sameriya.’
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 “Wal afta YAWEI bin tok langa mi igin,
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 ‘Dislot pipul langa Juda nomo wandim det gudwan woda brom Shailowa, en olabat jidan brabli bradinwan blanga det dubala king neim Resin en Peka.
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 Wal ai garra jandim det king brom Asiriya, en im garra kaman en fait langa detlot Juda pipul garram im brabli strongbala ami. Im garra fait strongbalawei langa olabat, jis laik det fladwoda weya go ebriweya langa Yufreitis Riba.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Ol detlot solja blanga detlot enami garra go ebriweya langa Juda, jis laik det fladwoda weya kaman en gaburrumap yumob raidap langa yumob nek.’
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 “Holot yumob streinja pipul, yumob garra gitredi blanga go langa wo, bat yumob kaan win. Yumob garra ol bitsap en binijap.
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Nomeda yumob majurrumap miselp en meigim plen, bat yumob kaan win, najing, dumaji YAWEI im oldei iya garram wi.”
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI bin holdim mi garram im strongbala bingga en imbin tok, ‘Mi gibitbat yu woning. Yu nomo dum wanim dislot pipul bin oldei dumbat.
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Yu nomo joinap garram dislot pipul wen dei meigim plen, en yu nomo jidan bradinwan blanga detlot ting weya bradinim olabat.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Oni langa mi na yu garra bradin, en yu garra shoum rispek oni langa mi na, det holiwan God, YAWEI det boswan God.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 — ausente —
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot mesij en ol detlot wed weya aibin raidimdan en titjimbat yumob, wal yumob garra jadimap garram bush gum en gibit langa main wekinmen olabat blanga lukaftumbat.
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Ai garra kipgon trastimbat langa YAWEI na, nomeda im nomo bin gudbinji langa detlot Isreil pipul.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 “Wal mi en main bigininimob garra jidan woning blanga detlot Isreil pipul brom YAWEI det boswan God hu jidanbat langa det bigwan hil gulum Saiyan.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 “Wal maitbi sambodi garra tok langa yu, ‘Yu go langa detlot klebabala pipul hu oldei meigim nois, en askimbat detlot dedbala spirit. Mobeda yumob garra askimbat yumob ronwan drimin wanim yu garra dum.’
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 “If enibodi nomo teiknodis langa det wed dei kaan jidan laibala blanga luk det deilait.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Olabat garra abum detmatj pein, en olabat garra jidan hanggribala, en olabat garra tok nogudbalawei langa olabat king en langa olabat drimin. Nomeda olabat garra trai lukabat blanga faindim sambodi langa skai blanga album olabat,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 en langa dijan wel, bat olabat garra faindim oni bigiswan trabul en brabli dakbala pleis.”
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.