Isaías 7

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal wen Eihes det san blanga Jotham, en grensan blanga Yusaiya, bin jidan king langa Juda, King Resin brom Syria en King Peka det san blanga Remalai brom Isreil bin go blanga fait langa Jerusalem. Olabat bin meigim plen blanga teikoba det taun, bat dei nomo bin teikoba det taun. Najing.
1 Quando Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para atacar Jerusalém. Contudo, não conseguiram executar seu plano.
2 Bambai na wen det nyus bin kaman langa King Eihes weya detlot Siriya solja bin joinap garram ola Isreil solja, King Eihes en ebribodi langa Juda bin bradin nomo lilbit. Olabat bin ol sheiksheikbat nomo lilbit jis laik detlot tri weya det strongbala win oldei blowimbat.
2 Havia chegado à corte de Judá a seguinte notícia: “A Síria se aliou com Israel contra nós!”. O coração do rei e de seu povo estremeceu de medo, como árvores se agitam numa tempestade.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Yu deigim yu san Shiyajashab en yunbala go en luk King Eihes. Yunbala garra faindim im langa roud, gulijap langa det pleis weya dei oldei washimbat ola klos, wansaid langa det lilwan krik weya det woda kaman brom det topwan wodahol.
3 Então o S enhor disse a Isaías: “Pegue seu filho, Sear-Jasube, e vá encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará no final do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
4 Yu garra dalim King Eihes nomo blanga wori tumatj. Im kaan bradin blanga det dubala king neim King Resin en King Peka. Dubala brabli wail orait, bat dubala nomo enijing. Dubala jis laik det faiya weya barnbarn en binij.
4 Diga a Acaz que pare de se preocupar e que não precisa ter medo da ira ardente daquelas duas brasas apagadas, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
5 King Eihes kaan bradin blanga det plen dubala bin meigim.
5 É verdade que os reis da Síria e de Israel tramam contra ele e dizem:
6 Dubala bin reken dei garra kaman en lukaran Jerusalem en Juda en bidim olabat wen olabat fait, en dei wandim meigim det san blanga Tebiyel jidan det nyuwan king.
6 ‘Atacaremos Judá e a conquistaremos; então colocaremos o filho de Tabeal para reinar sobre Judá’.
7 “Wal mi na YAWEI en mi meigim pramis wulijim det ting kaan hepin.
7 Mas assim diz o S enhor Soberano: “Essa invasão não acontecerá; jamais ocorrerá,
8 — ausente —
8 pois a Síria não é mais forte que sua capital, Damasco, e Damasco não é mais forte que seu rei, Rezim. Quanto a Israel, em sessenta e cinco anos, será esmagada e completamente destruída.
9 — ausente —
9 Israel não é mais forte que sua capital, Samaria, e Samaria não é mais forte que seu rei, Peca, filho de Remalias. Se vocês não crerem com firmeza, não permanecerão firmes”.
10 Wal wan mowa taim YAWEI bin tok langa King Eihes,
10 Depois, o S enhor enviou esta mensagem ao rei Acaz:
11 “Yu askim mi blanga shoum yu gudbala ting wanim yu nomo bin luk bifo, wulijim yu garra sabi main pramis garra jidan trubalawan. Yu askim mi blanga shoum yu samting garra hepin langa det wel weya ola dedbala pipul jidan, o deya langa skai.”
11 “Peça ao S enhor , seu Deus, um sinal de confirmação. Pode ser algo difícil, alto como os céus ou profundo como o lugar dos mortos”.
12 Wal King Eihes bin tok, “Nomo YAWEI. Ai kaan testimbat yu.”
12 O rei Acaz, porém, respondeu: “Não porei o S enhor à prova desse modo”.
13 Wal aibin tok, “Yumob irrim mi na, ol yumob brom King Deibid femili lain. Yumob oldei dumbat nogudbala ting en meigim mi brabli nokap, en yumob meigim YAWEI nokap du, dumaji yumob nomo wandim im garra shoumbat yumob dijan gudbala ting.
13 Então o profeta disse: “Ouçam bem, descendentes de Davi! Não basta esgotarem a paciência das pessoas? Agora também querem esgotar a paciência de meu Deus?
14 Bat YAWEI, im garra stil shoumbat yumob det gudbala ting. Wal wan singulwan yanggel garra jidan femiliwei, en im garra abum san, en im garra gulum im neim Imenyuwel.
14 Por isso, o Senhor mesmo lhes dará um sinal. Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho e o chamará de Emanuel.
15 — ausente —
15 Quando essa criança tiver idade suficiente para escolher o bem e rejeitar o mal, comerá coalhada e mel.
16 — ausente —
16 Pois, antes de a criança chegar a essa idade, as terras dos dois reis que vocês tanto temem ficarão desertas.
17 “Bat YAWEI garra kipgon meigimbat mowa en mowa trabul blanga yumob en blanga yumob kantri du. Yumob nomo bin sabi detmatj trabul brom det taim wen ola Isreil pipul bin gowei brom ola Juda pipul. En im garra bringimap det king brom Asiriya blanga kaman en fait langa yumob du.
17 “Então o S enhor trará sobre vocês, sua nação e sua família, coisas como nunca houve desde que Israel se separou de Judá; trará contra vocês o rei da Assíria!”.
18 “Wal wen det taim garra kaman, YAWEI garra blowim det wisul en detlot ami garra kaman brom Ijip wulijim flai, en detlot ami brom Asiriya wulijim shugabeig flai.
18 Naquele dia, o S enhor assobiará para chamar o exército do sul do Egito e o exército da Assíria, e eles os cercarão como enxames de moscas e abelhas.
19 Olabat garra jidan ebriweya. Olabat garra jidan langa rafwan hil kantri, en langa midul langa ola rok, en langa ebri bush kantri en oloba langa detlot pedik.
19 Virão em grandes multidões e ocuparão as regiões férteis e também os vales desolados, as cavernas e os lugares tomados de espinhos.
20 “En wen det taim garra kaman, YAWEI garra meigim yumob jidan brabli sheimwan. Im garra peiyim det king brom Asiriya blanga bringimap shapwan naif brom najasaid brom det Yufreitis Riba, en dei garra sheibum yumob hed, en ola heya langa yumob bodi, en yumob wiska du. Det king blanga Asiriya garra jidan bos oba langa yumob.
20 Naquele dia, o Senhor alugará uma “navalha” que virá de além do rio Eufrates — o rei da Assíria — e a usará para raspar tudo: sua terra, suas plantações e seu povo.
21 “En wen det taim garra kaman, nobodi garra abum mowa den wanbala yangwan gelwan buligi, en dubala ship,
21 Naquele dia, o camponês terá sorte se lhe sobrarem uma vaca e duas ovelhas.
22 bat detlot pipul garra stil abum blendibala milk blanga dringgim. Ebribodi hu stil jidan langa det kantri garra dringgim milk en dagadagatbat shugabeig.
22 Ainda assim, haverá leite suficiente para todos, pois restarão poucas pessoas na terra. Comerão coalhada e mel até ficarem satisfeitos.
23 “Detlot gudbala fam blanga yumob garram 1,000 greip tri, en if yumob bina wandim selim wanbala fam maitbi yumob bina gedim 1,000 silbawan mani. Bat wen det taim garra kaman, detlot fam garra jidan oni garram jigiwan gras.
23 Naquele dia, os vinhedos prósperos, que hoje valem mil peças de prata, se tornarão terrenos cheios de espinhos e mato.
24 Yumob garra go deya blanga hanting garram yumob bo en erro, dumaji det kantri garra jidan garram detmatj jigiwan gras.
24 Toda a terra ficará coberta de espinhos e mato, e será uma região de caça cheia de animais selvagens.
25 En detlot hil weya yumob bin plentimbat sid daga garra jidan garram loda rabishwan en jigiwan gras. Yumob garra bradin blanga go deya, en ol yumob buligi en ship en nenigout garra go wokaran ebriweya langa detlot hil kantri.” Lagijat na aibin tok.
25 Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.