Isaías 7
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal wen Eihes det san blanga Jotham, en grensan blanga Yusaiya, bin jidan king langa Juda, King Resin brom Syria en King Peka det san blanga Remalai brom Isreil bin go blanga fait langa Jerusalem. Olabat bin meigim plen blanga teikoba det taun, bat dei nomo bin teikoba det taun. Najing.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Bambai na wen det nyus bin kaman langa King Eihes weya detlot Siriya solja bin joinap garram ola Isreil solja, King Eihes en ebribodi langa Juda bin bradin nomo lilbit. Olabat bin ol sheiksheikbat nomo lilbit jis laik detlot tri weya det strongbala win oldei blowimbat.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Yu deigim yu san Shiyajashab en yunbala go en luk King Eihes. Yunbala garra faindim im langa roud, gulijap langa det pleis weya dei oldei washimbat ola klos, wansaid langa det lilwan krik weya det woda kaman brom det topwan wodahol.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Yu garra dalim King Eihes nomo blanga wori tumatj. Im kaan bradin blanga det dubala king neim King Resin en King Peka. Dubala brabli wail orait, bat dubala nomo enijing. Dubala jis laik det faiya weya barnbarn en binij.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 King Eihes kaan bradin blanga det plen dubala bin meigim.
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Dubala bin reken dei garra kaman en lukaran Jerusalem en Juda en bidim olabat wen olabat fait, en dei wandim meigim det san blanga Tebiyel jidan det nyuwan king.
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 “Wal mi na YAWEI en mi meigim pramis wulijim det ting kaan hepin.
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Wal wan mowa taim YAWEI bin tok langa King Eihes,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Yu askim mi blanga shoum yu gudbala ting wanim yu nomo bin luk bifo, wulijim yu garra sabi main pramis garra jidan trubalawan. Yu askim mi blanga shoum yu samting garra hepin langa det wel weya ola dedbala pipul jidan, o deya langa skai.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Wal King Eihes bin tok, “Nomo YAWEI. Ai kaan testimbat yu.”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 Wal aibin tok, “Yumob irrim mi na, ol yumob brom King Deibid femili lain. Yumob oldei dumbat nogudbala ting en meigim mi brabli nokap, en yumob meigim YAWEI nokap du, dumaji yumob nomo wandim im garra shoumbat yumob dijan gudbala ting.
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 Bat YAWEI, im garra stil shoumbat yumob det gudbala ting. Wal wan singulwan yanggel garra jidan femiliwei, en im garra abum san, en im garra gulum im neim Imenyuwel.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 — ausente —
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 — ausente —
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 “Bat YAWEI garra kipgon meigimbat mowa en mowa trabul blanga yumob en blanga yumob kantri du. Yumob nomo bin sabi detmatj trabul brom det taim wen ola Isreil pipul bin gowei brom ola Juda pipul. En im garra bringimap det king brom Asiriya blanga kaman en fait langa yumob du.
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 “Wal wen det taim garra kaman, YAWEI garra blowim det wisul en detlot ami garra kaman brom Ijip wulijim flai, en detlot ami brom Asiriya wulijim shugabeig flai.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 Olabat garra jidan ebriweya. Olabat garra jidan langa rafwan hil kantri, en langa midul langa ola rok, en langa ebri bush kantri en oloba langa detlot pedik.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 “En wen det taim garra kaman, YAWEI garra meigim yumob jidan brabli sheimwan. Im garra peiyim det king brom Asiriya blanga bringimap shapwan naif brom najasaid brom det Yufreitis Riba, en dei garra sheibum yumob hed, en ola heya langa yumob bodi, en yumob wiska du. Det king blanga Asiriya garra jidan bos oba langa yumob.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 “En wen det taim garra kaman, nobodi garra abum mowa den wanbala yangwan gelwan buligi, en dubala ship,
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 bat detlot pipul garra stil abum blendibala milk blanga dringgim. Ebribodi hu stil jidan langa det kantri garra dringgim milk en dagadagatbat shugabeig.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 “Detlot gudbala fam blanga yumob garram 1,000 greip tri, en if yumob bina wandim selim wanbala fam maitbi yumob bina gedim 1,000 silbawan mani. Bat wen det taim garra kaman, detlot fam garra jidan oni garram jigiwan gras.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Yumob garra go deya blanga hanting garram yumob bo en erro, dumaji det kantri garra jidan garram detmatj jigiwan gras.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 En detlot hil weya yumob bin plentimbat sid daga garra jidan garram loda rabishwan en jigiwan gras. Yumob garra bradin blanga go deya, en ol yumob buligi en ship en nenigout garra go wokaran ebriweya langa detlot hil kantri.” Lagijat na aibin tok.
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.