Isaías 7
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wen Eihes det san blanga Jotham, en grensan blanga Yusaiya, bin jidan king langa Juda, King Resin brom Syria en King Peka det san blanga Remalai brom Isreil bin go blanga fait langa Jerusalem. Olabat bin meigim plen blanga teikoba det taun, bat dei nomo bin teikoba det taun. Najing.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Bambai na wen det nyus bin kaman langa King Eihes weya detlot Siriya solja bin joinap garram ola Isreil solja, King Eihes en ebribodi langa Juda bin bradin nomo lilbit. Olabat bin ol sheiksheikbat nomo lilbit jis laik detlot tri weya det strongbala win oldei blowimbat.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Yu deigim yu san Shiyajashab en yunbala go en luk King Eihes. Yunbala garra faindim im langa roud, gulijap langa det pleis weya dei oldei washimbat ola klos, wansaid langa det lilwan krik weya det woda kaman brom det topwan wodahol.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Yu garra dalim King Eihes nomo blanga wori tumatj. Im kaan bradin blanga det dubala king neim King Resin en King Peka. Dubala brabli wail orait, bat dubala nomo enijing. Dubala jis laik det faiya weya barnbarn en binij.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 King Eihes kaan bradin blanga det plen dubala bin meigim.
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Dubala bin reken dei garra kaman en lukaran Jerusalem en Juda en bidim olabat wen olabat fait, en dei wandim meigim det san blanga Tebiyel jidan det nyuwan king.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 “Wal mi na YAWEI en mi meigim pramis wulijim det ting kaan hepin.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 — ausente —
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 — ausente —
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Wal wan mowa taim YAWEI bin tok langa King Eihes,
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Yu askim mi blanga shoum yu gudbala ting wanim yu nomo bin luk bifo, wulijim yu garra sabi main pramis garra jidan trubalawan. Yu askim mi blanga shoum yu samting garra hepin langa det wel weya ola dedbala pipul jidan, o deya langa skai.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Wal King Eihes bin tok, “Nomo YAWEI. Ai kaan testimbat yu.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Wal aibin tok, “Yumob irrim mi na, ol yumob brom King Deibid femili lain. Yumob oldei dumbat nogudbala ting en meigim mi brabli nokap, en yumob meigim YAWEI nokap du, dumaji yumob nomo wandim im garra shoumbat yumob dijan gudbala ting.
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Bat YAWEI, im garra stil shoumbat yumob det gudbala ting. Wal wan singulwan yanggel garra jidan femiliwei, en im garra abum san, en im garra gulum im neim Imenyuwel.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 — ausente —
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 — ausente —
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 “Bat YAWEI garra kipgon meigimbat mowa en mowa trabul blanga yumob en blanga yumob kantri du. Yumob nomo bin sabi detmatj trabul brom det taim wen ola Isreil pipul bin gowei brom ola Juda pipul. En im garra bringimap det king brom Asiriya blanga kaman en fait langa yumob du.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 “Wal wen det taim garra kaman, YAWEI garra blowim det wisul en detlot ami garra kaman brom Ijip wulijim flai, en detlot ami brom Asiriya wulijim shugabeig flai.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Olabat garra jidan ebriweya. Olabat garra jidan langa rafwan hil kantri, en langa midul langa ola rok, en langa ebri bush kantri en oloba langa detlot pedik.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 “En wen det taim garra kaman, YAWEI garra meigim yumob jidan brabli sheimwan. Im garra peiyim det king brom Asiriya blanga bringimap shapwan naif brom najasaid brom det Yufreitis Riba, en dei garra sheibum yumob hed, en ola heya langa yumob bodi, en yumob wiska du. Det king blanga Asiriya garra jidan bos oba langa yumob.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 “En wen det taim garra kaman, nobodi garra abum mowa den wanbala yangwan gelwan buligi, en dubala ship,
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 bat detlot pipul garra stil abum blendibala milk blanga dringgim. Ebribodi hu stil jidan langa det kantri garra dringgim milk en dagadagatbat shugabeig.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 “Detlot gudbala fam blanga yumob garram 1,000 greip tri, en if yumob bina wandim selim wanbala fam maitbi yumob bina gedim 1,000 silbawan mani. Bat wen det taim garra kaman, detlot fam garra jidan oni garram jigiwan gras.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Yumob garra go deya blanga hanting garram yumob bo en erro, dumaji det kantri garra jidan garram detmatj jigiwan gras.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 En detlot hil weya yumob bin plentimbat sid daga garra jidan garram loda rabishwan en jigiwan gras. Yumob garra bradin blanga go deya, en ol yumob buligi en ship en nenigout garra go wokaran ebriweya langa detlot hil kantri.” Lagijat na aibin tok.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.