Isaías 7

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal wen Eihes det san blanga Jotham, en grensan blanga Yusaiya, bin jidan king langa Juda, King Resin brom Syria en King Peka det san blanga Remalai brom Isreil bin go blanga fait langa Jerusalem. Olabat bin meigim plen blanga teikoba det taun, bat dei nomo bin teikoba det taun. Najing.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 Bambai na wen det nyus bin kaman langa King Eihes weya detlot Siriya solja bin joinap garram ola Isreil solja, King Eihes en ebribodi langa Juda bin bradin nomo lilbit. Olabat bin ol sheiksheikbat nomo lilbit jis laik detlot tri weya det strongbala win oldei blowimbat.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Yu deigim yu san Shiyajashab en yunbala go en luk King Eihes. Yunbala garra faindim im langa roud, gulijap langa det pleis weya dei oldei washimbat ola klos, wansaid langa det lilwan krik weya det woda kaman brom det topwan wodahol.
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 Yu garra dalim King Eihes nomo blanga wori tumatj. Im kaan bradin blanga det dubala king neim King Resin en King Peka. Dubala brabli wail orait, bat dubala nomo enijing. Dubala jis laik det faiya weya barnbarn en binij.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 King Eihes kaan bradin blanga det plen dubala bin meigim.
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 Dubala bin reken dei garra kaman en lukaran Jerusalem en Juda en bidim olabat wen olabat fait, en dei wandim meigim det san blanga Tebiyel jidan det nyuwan king.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 “Wal mi na YAWEI en mi meigim pramis wulijim det ting kaan hepin.
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 Wal wan mowa taim YAWEI bin tok langa King Eihes,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Yu askim mi blanga shoum yu gudbala ting wanim yu nomo bin luk bifo, wulijim yu garra sabi main pramis garra jidan trubalawan. Yu askim mi blanga shoum yu samting garra hepin langa det wel weya ola dedbala pipul jidan, o deya langa skai.”
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Wal King Eihes bin tok, “Nomo YAWEI. Ai kaan testimbat yu.”
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Wal aibin tok, “Yumob irrim mi na, ol yumob brom King Deibid femili lain. Yumob oldei dumbat nogudbala ting en meigim mi brabli nokap, en yumob meigim YAWEI nokap du, dumaji yumob nomo wandim im garra shoumbat yumob dijan gudbala ting.
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 Bat YAWEI, im garra stil shoumbat yumob det gudbala ting. Wal wan singulwan yanggel garra jidan femiliwei, en im garra abum san, en im garra gulum im neim Imenyuwel.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 — ausente —
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 — ausente —
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 “Bat YAWEI garra kipgon meigimbat mowa en mowa trabul blanga yumob en blanga yumob kantri du. Yumob nomo bin sabi detmatj trabul brom det taim wen ola Isreil pipul bin gowei brom ola Juda pipul. En im garra bringimap det king brom Asiriya blanga kaman en fait langa yumob du.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 “Wal wen det taim garra kaman, YAWEI garra blowim det wisul en detlot ami garra kaman brom Ijip wulijim flai, en detlot ami brom Asiriya wulijim shugabeig flai.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Olabat garra jidan ebriweya. Olabat garra jidan langa rafwan hil kantri, en langa midul langa ola rok, en langa ebri bush kantri en oloba langa detlot pedik.
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 “En wen det taim garra kaman, YAWEI garra meigim yumob jidan brabli sheimwan. Im garra peiyim det king brom Asiriya blanga bringimap shapwan naif brom najasaid brom det Yufreitis Riba, en dei garra sheibum yumob hed, en ola heya langa yumob bodi, en yumob wiska du. Det king blanga Asiriya garra jidan bos oba langa yumob.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 “En wen det taim garra kaman, nobodi garra abum mowa den wanbala yangwan gelwan buligi, en dubala ship,
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 bat detlot pipul garra stil abum blendibala milk blanga dringgim. Ebribodi hu stil jidan langa det kantri garra dringgim milk en dagadagatbat shugabeig.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 “Detlot gudbala fam blanga yumob garram 1,000 greip tri, en if yumob bina wandim selim wanbala fam maitbi yumob bina gedim 1,000 silbawan mani. Bat wen det taim garra kaman, detlot fam garra jidan oni garram jigiwan gras.
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 Yumob garra go deya blanga hanting garram yumob bo en erro, dumaji det kantri garra jidan garram detmatj jigiwan gras.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 En detlot hil weya yumob bin plentimbat sid daga garra jidan garram loda rabishwan en jigiwan gras. Yumob garra bradin blanga go deya, en ol yumob buligi en ship en nenigout garra go wokaran ebriweya langa detlot hil kantri.” Lagijat na aibin tok.
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.