Isaías 66
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal ai jidan langa hebin en ai pudum main fut langa dijan graun. Wotkainaba haus yu garra bildimap blanga main blanga jidan?
1 Eis o que diz o Senhor: o céu é meu trono, e a terra meu escabelo. Que casa poderíeis contruir-me, que lugar poderíeis indicar-me para moradia?
2 Wal mi na YAWEI det trubala God bin meigim ebrijing. Detlot pipul weya mi laigim olabat brabliwei, dei oldei jidan lobala en dei oldei jinggabat oni langa mi blanga albumbat olabat, en olabat sheik wen dei irrim mi toktokbat.
2 Fui eu quem fez o universo, e tudo me pertence, declara o Senhor E o angustiado que atrai meus olhares, o coração contrito que teme minha palavra.
3 “Yumob oldei sekrifais buligi langa mi, bat stil yumob laigim kilimbat enibodi. Yumob oldei gibit ship ofring blanga sekrifais langa mi, bat stil yumob sekrifais dog langa detlot drimin. Yumob oldei gibit sid daga ofring langa mi, bat stil yumob gibit det bigibigi blad blanga ofring langa detlot drimin sheip. Yumob oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa mi, bat stil yumob oldei preisimbat langa detlot drimin sheip. Yumob bin meigimbat yumob ronwan plen blanga dum ol dislot nogudbala ting. Yumob reken detkain na meigim yumob brabli gudbinji.
3 Imola-se um boi e mata-se um homem, sacrifica-se uma ovelha e parte-se a nuca de um cão, apresenta-se uma oblação e derrama-se sangue de porco, queima-se incenso e veneram-se ídolos; tal como essa gente adere a suas práticas, e aprecia seus atos abomináveis,
4 Yumob bin jadimap yumob irriwol wen aibin oldei jingat langa yumob. En yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Bat yumob bin dum ebrijing ai nomo laigim, nomeda yumob bin sabi deibin rong. Wal ai garra lafta panishim yumob garram detlot trabul weya meigim yumob brabli bradin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
5 If yumob sheiksheik wen YAWEI tok, yumob garra irrim langa im gudwei. Im tok, “Sambala yumob ronwan pipul nomo laigim yumob en olabat gibit bekboun langa yumob, dumaji yumob laigim en jidan trubala langa mi. Olabat oldei meigimbat fan blanga yumob en dei oldei tok ‘Larram YAWEI shoum im pawa. Larram wi luk im meigim olabat jidan brabli hepiwan.’ Bat detlot pipul hu tok ol dislot ting garra sheim miselp brabliwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Ouvi a palavra do Senhor, vós que a temeis! eis o que dizem vossos irmãos que vos odeiam, que vos renegam por causa de meu nome: Que o Senhor manifeste sua glória para que vejamos vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Yumob lisin det nois! Im kamat brom det taun, en brom insaid det Serramoni Pleis. Wal tharran na YAWEI. Im jinginat adbala en im panishimbat im enamimob.
6 Escutai esse tumulto que se levanta da cidade, esse barulho que vem do templo. Escutai, é o Senhor que trata seus inimigos como o merecem.
7 “Yumob bin irrim eni wuman bin abum im beibi bifo imbin abum pein?
7 Antes da hora ela deu à luz, antes de sentir as dores, deu à luz um filho.
8 Hubin irrim dislot ting, en hu reken im hepin lagijat? Yumob reken ola pipul langa wanbala kantri gin bon seimdei, o gidap laibala seimtaim? Jerusalem im jis laik det mamiwan hubin stat abumbat pein, en det beibi bin bon streidawei.
8 Quem jamais ouviu tal coisa, quem jamais viu coisa semelhante? É possível um país nascer num dia? Pode uma nação ser criada repentinamente? Desde as primeiras dores Sião deu à luz seus filhos.
9 Wal YAWEI na gibit laif langa ola biginini. En im garra larram Saiyan abum bigismob biginini.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Para que não desse à luz abriria eu o seio materno?, diz o Senhor. Eu que dou a fecundidade, o fecharia?, diz teu Deus.
10 Wal YAWEI bin tok, “If yumob laigim Jerusalem detmatj, wal yumob garra abum bigbala padi en yumob garra jinginat gudbinjiwei. En if yumob bin wori blanga det taun, wal yumob nomo kipgon woriworibat. Yumob garra jidan brabli gudbinji na.
10 Regozijai-vos com Jerusalém e encontrai aí a vossa alegria, vós todos que a amais; com ela ficai cheios de alegria, vós todos que estais de luto,
11 Dumaji Jerusalem im jis laik yumob ronwan mami, im garra nesimbat en albumbat yumob raidap yumob garra sedisfaid. En yumob garra jidan brabli hepiwan langa det brabli gudbala taun.
11 a fim de vos amamentar à saciedade em seu seio que consola, a fim de que sugueis com delícias seus peitos generosos.
12 “En ai garra meigim Jerusalem abum bigismob ebrijing brom najalot kantri, en yumob garra jidan brabli ritjwan langa Jerusalem. En Saiyan garra nesimbat yumob, en ai garra garrimapbat yumob en ai garra holdimbat yumob olataim.
12 Pois eis o que diz o Senhor: vou fazer a paz correr para ela como um rio, e como uma torrente transbordante a opulência das nações. Seus filhinhos serão carregados ao colo, e acariciados no regaço.
13 Ai garra oldei maindimbat langa yumob deya, jis laik det mamiwan weya im oldei maindimbat im beibi.
13 Como uma criança que a mãe consola, sereis consolados em Jerusalém.
14 Wen yumob luk dislot ting hepin lagijat, yumob garra brabli gudbinji en ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala. En ebribodi garra sabi mi na YAWEI oldei jidanbat garram main wekinmen olabat, bat ai oldei jidan wail langa main enamimob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Com essa visão vossos corações pulsarão de alegria, e vossos membros se fortalecerão como plantas. O Senhor manifestará a seus servos seu poder, e aos seus inimigos sua cólera.
15 Wal YAWEI garra kaman garram strongwan wiliwili en faiya. Im garra brabli wail en im garra panishim im enamimob garram det faiya.
15 Pois o Senhor virá no meio do fogo, com seus carros semelhantes ao furacão, para satisfazer sua cólera num braseiro, e cumprir suas ameaças em chamas ardentes;
16 Det bigwan naif garram faiya blanga YAWEI garra gibit ebribodi feyago ebriweya langa dijan wel en im garra binijimap ol detlot pipul weya imbin faindim giltiwan.
16 porque o Senhor fará a justiça de toda a terra pelo fogo e de todo o ser vivente pela espada, e muitos cairão sob os golpes do Senhor.
17 Wal YAWEI im tok, “Sambala pipul blanga yumob oldei meigim miselp redi blanga go langa det gadin blanga weshipbat det gelwan drimin brom najawan kantri. En olabat dagadagatbat det bif blanga bigibigi, en detlot lisid en detlot lilwan enimul gulum maus. Bat mi na YAWEI garra binijimap olabat dumaji olabat nomo bin kipum main lowa.
17 Aqueles que se santificam e se purificam para ir aos jardins, conduzidos por alguém que se encontra no meio deles, aqueles que comem carne de porco, de animais rasteiros e ratos, verão cessar ao mesmo tempo suas maneiras de agir e de pensar, declara o Senhor.
18 — ausente —
18 E virei para reunir os homens de todas as nações e de todas as línguas; todos virão e verão minha glória.
19 — ausente —
19 Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado {a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã}, às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.
20 Olabat garra bringimap yumob rileishan brom najalot kantri, jis laiga ofring langa mi na YAWEI. Olabat garra kaman garram hosis en bagi, en kemul en najalot enimul langa Jerusalem, langa main seikridwan pleis. Im jis laik detlot Isreil pipul hu oldei bringimapbat det raitwan ofring langa main Serramoni Pleis.
20 De cada uma das nações trarão todos os vossos irmãos como oferenda ao Senhor, a cavalo, em carros, em liteiras, em lombo de mulas e de dromedários, ao meu monte santo, a Jerusalém, diz o Senhor, tal como os filhos de Israel trazem sua oferenda em vasos purificados à casa do Senhor.
21 En ai meigim pramis na. Sambala pipul garra jidan serramonimen, en det najalot pipul garra albumbat detlot langa main Serramoni Pleis.
21 Escolherei mesmo entre eles sacerdotes e levitas, diz o Senhor.
22 “En ai meigim dijan pramis du. Ai kaan neba fogedabat yumob en ol detlot biginini weya garra kaman bambai, jis laik det nyubala hebin en nyubala graun weya ai garra meigim, garra jidan olagijawan.
22 Pois, assim como os novos céus e a nova terra que vou criar devem subsistir diante de mim, declara o Senhor, assim devem subsistir vossa raça e vosso nome.
23 Langa det Nyumanth Serramoni en langa det Sebathdei, ebribodi garra weshipbat oni langa mi. Mi na YAWEI bin tok dijan.
23 E assim, cada mês, à lua nova, e cada semana, aos sábados, todos virão prostrar-se diante de mim, diz o Senhor.
24 Blanga main pipul olabat garra go en luk langa detlot dedwan bodi blanga detlot pipul hubin gibit bekboun langa mi. Detlot wem deya langa detlot dedwan bodi kaan neba dai, en det faiya kaan neba stap barnbarnbat, en detlot bodi garra jidan brabli nogudwan blanga ebribodi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
24 E quando se virarem, poderão ver os cadáveres daqueles que se revoltaram contra mim, porque o verme deles não morrerá e seu fogo não se extinguirá, e para todos serão um espetáculo horripilante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.