Isaías 66
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal ai jidan langa hebin en ai pudum main fut langa dijan graun. Wotkainaba haus yu garra bildimap blanga main blanga jidan?
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 Wal mi na YAWEI det trubala God bin meigim ebrijing. Detlot pipul weya mi laigim olabat brabliwei, dei oldei jidan lobala en dei oldei jinggabat oni langa mi blanga albumbat olabat, en olabat sheik wen dei irrim mi toktokbat.
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 “Yumob oldei sekrifais buligi langa mi, bat stil yumob laigim kilimbat enibodi. Yumob oldei gibit ship ofring blanga sekrifais langa mi, bat stil yumob sekrifais dog langa detlot drimin. Yumob oldei gibit sid daga ofring langa mi, bat stil yumob gibit det bigibigi blad blanga ofring langa detlot drimin sheip. Yumob oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa mi, bat stil yumob oldei preisimbat langa detlot drimin sheip. Yumob bin meigimbat yumob ronwan plen blanga dum ol dislot nogudbala ting. Yumob reken detkain na meigim yumob brabli gudbinji.
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 Yumob bin jadimap yumob irriwol wen aibin oldei jingat langa yumob. En yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Bat yumob bin dum ebrijing ai nomo laigim, nomeda yumob bin sabi deibin rong. Wal ai garra lafta panishim yumob garram detlot trabul weya meigim yumob brabli bradin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 If yumob sheiksheik wen YAWEI tok, yumob garra irrim langa im gudwei. Im tok, “Sambala yumob ronwan pipul nomo laigim yumob en olabat gibit bekboun langa yumob, dumaji yumob laigim en jidan trubala langa mi. Olabat oldei meigimbat fan blanga yumob en dei oldei tok ‘Larram YAWEI shoum im pawa. Larram wi luk im meigim olabat jidan brabli hepiwan.’ Bat detlot pipul hu tok ol dislot ting garra sheim miselp brabliwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 Yumob lisin det nois! Im kamat brom det taun, en brom insaid det Serramoni Pleis. Wal tharran na YAWEI. Im jinginat adbala en im panishimbat im enamimob.
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 “Yumob bin irrim eni wuman bin abum im beibi bifo imbin abum pein?
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 Hubin irrim dislot ting, en hu reken im hepin lagijat? Yumob reken ola pipul langa wanbala kantri gin bon seimdei, o gidap laibala seimtaim? Jerusalem im jis laik det mamiwan hubin stat abumbat pein, en det beibi bin bon streidawei.
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Wal YAWEI na gibit laif langa ola biginini. En im garra larram Saiyan abum bigismob biginini.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 Wal YAWEI bin tok, “If yumob laigim Jerusalem detmatj, wal yumob garra abum bigbala padi en yumob garra jinginat gudbinjiwei. En if yumob bin wori blanga det taun, wal yumob nomo kipgon woriworibat. Yumob garra jidan brabli gudbinji na.
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 Dumaji Jerusalem im jis laik yumob ronwan mami, im garra nesimbat en albumbat yumob raidap yumob garra sedisfaid. En yumob garra jidan brabli hepiwan langa det brabli gudbala taun.
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 “En ai garra meigim Jerusalem abum bigismob ebrijing brom najalot kantri, en yumob garra jidan brabli ritjwan langa Jerusalem. En Saiyan garra nesimbat yumob, en ai garra garrimapbat yumob en ai garra holdimbat yumob olataim.
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 Ai garra oldei maindimbat langa yumob deya, jis laik det mamiwan weya im oldei maindimbat im beibi.
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 Wen yumob luk dislot ting hepin lagijat, yumob garra brabli gudbinji en ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala. En ebribodi garra sabi mi na YAWEI oldei jidanbat garram main wekinmen olabat, bat ai oldei jidan wail langa main enamimob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 Wal YAWEI garra kaman garram strongwan wiliwili en faiya. Im garra brabli wail en im garra panishim im enamimob garram det faiya.
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 Det bigwan naif garram faiya blanga YAWEI garra gibit ebribodi feyago ebriweya langa dijan wel en im garra binijimap ol detlot pipul weya imbin faindim giltiwan.
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 Wal YAWEI im tok, “Sambala pipul blanga yumob oldei meigim miselp redi blanga go langa det gadin blanga weshipbat det gelwan drimin brom najawan kantri. En olabat dagadagatbat det bif blanga bigibigi, en detlot lisid en detlot lilwan enimul gulum maus. Bat mi na YAWEI garra binijimap olabat dumaji olabat nomo bin kipum main lowa.
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 — ausente —
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 — ausente —
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 Olabat garra bringimap yumob rileishan brom najalot kantri, jis laiga ofring langa mi na YAWEI. Olabat garra kaman garram hosis en bagi, en kemul en najalot enimul langa Jerusalem, langa main seikridwan pleis. Im jis laik detlot Isreil pipul hu oldei bringimapbat det raitwan ofring langa main Serramoni Pleis.
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 En ai meigim pramis na. Sambala pipul garra jidan serramonimen, en det najalot pipul garra albumbat detlot langa main Serramoni Pleis.
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 “En ai meigim dijan pramis du. Ai kaan neba fogedabat yumob en ol detlot biginini weya garra kaman bambai, jis laik det nyubala hebin en nyubala graun weya ai garra meigim, garra jidan olagijawan.
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 Langa det Nyumanth Serramoni en langa det Sebathdei, ebribodi garra weshipbat oni langa mi. Mi na YAWEI bin tok dijan.
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 Blanga main pipul olabat garra go en luk langa detlot dedwan bodi blanga detlot pipul hubin gibit bekboun langa mi. Detlot wem deya langa detlot dedwan bodi kaan neba dai, en det faiya kaan neba stap barnbarnbat, en detlot bodi garra jidan brabli nogudwan blanga ebribodi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.