Isaías 66

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal ai jidan langa hebin en ai pudum main fut langa dijan graun. Wotkainaba haus yu garra bildimap blanga main blanga jidan?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 Wal mi na YAWEI det trubala God bin meigim ebrijing. Detlot pipul weya mi laigim olabat brabliwei, dei oldei jidan lobala en dei oldei jinggabat oni langa mi blanga albumbat olabat, en olabat sheik wen dei irrim mi toktokbat.
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 “Yumob oldei sekrifais buligi langa mi, bat stil yumob laigim kilimbat enibodi. Yumob oldei gibit ship ofring blanga sekrifais langa mi, bat stil yumob sekrifais dog langa detlot drimin. Yumob oldei gibit sid daga ofring langa mi, bat stil yumob gibit det bigibigi blad blanga ofring langa detlot drimin sheip. Yumob oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa mi, bat stil yumob oldei preisimbat langa detlot drimin sheip. Yumob bin meigimbat yumob ronwan plen blanga dum ol dislot nogudbala ting. Yumob reken detkain na meigim yumob brabli gudbinji.
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 Yumob bin jadimap yumob irriwol wen aibin oldei jingat langa yumob. En yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Bat yumob bin dum ebrijing ai nomo laigim, nomeda yumob bin sabi deibin rong. Wal ai garra lafta panishim yumob garram detlot trabul weya meigim yumob brabli bradin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 If yumob sheiksheik wen YAWEI tok, yumob garra irrim langa im gudwei. Im tok, “Sambala yumob ronwan pipul nomo laigim yumob en olabat gibit bekboun langa yumob, dumaji yumob laigim en jidan trubala langa mi. Olabat oldei meigimbat fan blanga yumob en dei oldei tok ‘Larram YAWEI shoum im pawa. Larram wi luk im meigim olabat jidan brabli hepiwan.’ Bat detlot pipul hu tok ol dislot ting garra sheim miselp brabliwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 Yumob lisin det nois! Im kamat brom det taun, en brom insaid det Serramoni Pleis. Wal tharran na YAWEI. Im jinginat adbala en im panishimbat im enamimob.
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 “Yumob bin irrim eni wuman bin abum im beibi bifo imbin abum pein?
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Hubin irrim dislot ting, en hu reken im hepin lagijat? Yumob reken ola pipul langa wanbala kantri gin bon seimdei, o gidap laibala seimtaim? Jerusalem im jis laik det mamiwan hubin stat abumbat pein, en det beibi bin bon streidawei.
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Wal YAWEI na gibit laif langa ola biginini. En im garra larram Saiyan abum bigismob biginini.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Wal YAWEI bin tok, “If yumob laigim Jerusalem detmatj, wal yumob garra abum bigbala padi en yumob garra jinginat gudbinjiwei. En if yumob bin wori blanga det taun, wal yumob nomo kipgon woriworibat. Yumob garra jidan brabli gudbinji na.
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 Dumaji Jerusalem im jis laik yumob ronwan mami, im garra nesimbat en albumbat yumob raidap yumob garra sedisfaid. En yumob garra jidan brabli hepiwan langa det brabli gudbala taun.
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 “En ai garra meigim Jerusalem abum bigismob ebrijing brom najalot kantri, en yumob garra jidan brabli ritjwan langa Jerusalem. En Saiyan garra nesimbat yumob, en ai garra garrimapbat yumob en ai garra holdimbat yumob olataim.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 Ai garra oldei maindimbat langa yumob deya, jis laik det mamiwan weya im oldei maindimbat im beibi.
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 Wen yumob luk dislot ting hepin lagijat, yumob garra brabli gudbinji en ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala. En ebribodi garra sabi mi na YAWEI oldei jidanbat garram main wekinmen olabat, bat ai oldei jidan wail langa main enamimob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 Wal YAWEI garra kaman garram strongwan wiliwili en faiya. Im garra brabli wail en im garra panishim im enamimob garram det faiya.
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 Det bigwan naif garram faiya blanga YAWEI garra gibit ebribodi feyago ebriweya langa dijan wel en im garra binijimap ol detlot pipul weya imbin faindim giltiwan.
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Wal YAWEI im tok, “Sambala pipul blanga yumob oldei meigim miselp redi blanga go langa det gadin blanga weshipbat det gelwan drimin brom najawan kantri. En olabat dagadagatbat det bif blanga bigibigi, en detlot lisid en detlot lilwan enimul gulum maus. Bat mi na YAWEI garra binijimap olabat dumaji olabat nomo bin kipum main lowa.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 — ausente —
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 — ausente —
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 Olabat garra bringimap yumob rileishan brom najalot kantri, jis laiga ofring langa mi na YAWEI. Olabat garra kaman garram hosis en bagi, en kemul en najalot enimul langa Jerusalem, langa main seikridwan pleis. Im jis laik detlot Isreil pipul hu oldei bringimapbat det raitwan ofring langa main Serramoni Pleis.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 En ai meigim pramis na. Sambala pipul garra jidan serramonimen, en det najalot pipul garra albumbat detlot langa main Serramoni Pleis.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 “En ai meigim dijan pramis du. Ai kaan neba fogedabat yumob en ol detlot biginini weya garra kaman bambai, jis laik det nyubala hebin en nyubala graun weya ai garra meigim, garra jidan olagijawan.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 Langa det Nyumanth Serramoni en langa det Sebathdei, ebribodi garra weshipbat oni langa mi. Mi na YAWEI bin tok dijan.
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 Blanga main pipul olabat garra go en luk langa detlot dedwan bodi blanga detlot pipul hubin gibit bekboun langa mi. Detlot wem deya langa detlot dedwan bodi kaan neba dai, en det faiya kaan neba stap barnbarnbat, en detlot bodi garra jidan brabli nogudwan blanga ebribodi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.