Isaías 66

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal ai jidan langa hebin en ai pudum main fut langa dijan graun. Wotkainaba haus yu garra bildimap blanga main blanga jidan?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 Wal mi na YAWEI det trubala God bin meigim ebrijing. Detlot pipul weya mi laigim olabat brabliwei, dei oldei jidan lobala en dei oldei jinggabat oni langa mi blanga albumbat olabat, en olabat sheik wen dei irrim mi toktokbat.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 “Yumob oldei sekrifais buligi langa mi, bat stil yumob laigim kilimbat enibodi. Yumob oldei gibit ship ofring blanga sekrifais langa mi, bat stil yumob sekrifais dog langa detlot drimin. Yumob oldei gibit sid daga ofring langa mi, bat stil yumob gibit det bigibigi blad blanga ofring langa detlot drimin sheip. Yumob oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa mi, bat stil yumob oldei preisimbat langa detlot drimin sheip. Yumob bin meigimbat yumob ronwan plen blanga dum ol dislot nogudbala ting. Yumob reken detkain na meigim yumob brabli gudbinji.
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 Yumob bin jadimap yumob irriwol wen aibin oldei jingat langa yumob. En yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Bat yumob bin dum ebrijing ai nomo laigim, nomeda yumob bin sabi deibin rong. Wal ai garra lafta panishim yumob garram detlot trabul weya meigim yumob brabli bradin.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 If yumob sheiksheik wen YAWEI tok, yumob garra irrim langa im gudwei. Im tok, “Sambala yumob ronwan pipul nomo laigim yumob en olabat gibit bekboun langa yumob, dumaji yumob laigim en jidan trubala langa mi. Olabat oldei meigimbat fan blanga yumob en dei oldei tok ‘Larram YAWEI shoum im pawa. Larram wi luk im meigim olabat jidan brabli hepiwan.’ Bat detlot pipul hu tok ol dislot ting garra sheim miselp brabliwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Yumob lisin det nois! Im kamat brom det taun, en brom insaid det Serramoni Pleis. Wal tharran na YAWEI. Im jinginat adbala en im panishimbat im enamimob.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 “Yumob bin irrim eni wuman bin abum im beibi bifo imbin abum pein?
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 Hubin irrim dislot ting, en hu reken im hepin lagijat? Yumob reken ola pipul langa wanbala kantri gin bon seimdei, o gidap laibala seimtaim? Jerusalem im jis laik det mamiwan hubin stat abumbat pein, en det beibi bin bon streidawei.
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Wal YAWEI na gibit laif langa ola biginini. En im garra larram Saiyan abum bigismob biginini.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Wal YAWEI bin tok, “If yumob laigim Jerusalem detmatj, wal yumob garra abum bigbala padi en yumob garra jinginat gudbinjiwei. En if yumob bin wori blanga det taun, wal yumob nomo kipgon woriworibat. Yumob garra jidan brabli gudbinji na.
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Dumaji Jerusalem im jis laik yumob ronwan mami, im garra nesimbat en albumbat yumob raidap yumob garra sedisfaid. En yumob garra jidan brabli hepiwan langa det brabli gudbala taun.
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 “En ai garra meigim Jerusalem abum bigismob ebrijing brom najalot kantri, en yumob garra jidan brabli ritjwan langa Jerusalem. En Saiyan garra nesimbat yumob, en ai garra garrimapbat yumob en ai garra holdimbat yumob olataim.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Ai garra oldei maindimbat langa yumob deya, jis laik det mamiwan weya im oldei maindimbat im beibi.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Wen yumob luk dislot ting hepin lagijat, yumob garra brabli gudbinji en ai garra meigim yumob jidan brabli strongbala. En ebribodi garra sabi mi na YAWEI oldei jidanbat garram main wekinmen olabat, bat ai oldei jidan wail langa main enamimob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Wal YAWEI garra kaman garram strongwan wiliwili en faiya. Im garra brabli wail en im garra panishim im enamimob garram det faiya.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 Det bigwan naif garram faiya blanga YAWEI garra gibit ebribodi feyago ebriweya langa dijan wel en im garra binijimap ol detlot pipul weya imbin faindim giltiwan.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 Wal YAWEI im tok, “Sambala pipul blanga yumob oldei meigim miselp redi blanga go langa det gadin blanga weshipbat det gelwan drimin brom najawan kantri. En olabat dagadagatbat det bif blanga bigibigi, en detlot lisid en detlot lilwan enimul gulum maus. Bat mi na YAWEI garra binijimap olabat dumaji olabat nomo bin kipum main lowa.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 — ausente —
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 — ausente —
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 Olabat garra bringimap yumob rileishan brom najalot kantri, jis laiga ofring langa mi na YAWEI. Olabat garra kaman garram hosis en bagi, en kemul en najalot enimul langa Jerusalem, langa main seikridwan pleis. Im jis laik detlot Isreil pipul hu oldei bringimapbat det raitwan ofring langa main Serramoni Pleis.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 En ai meigim pramis na. Sambala pipul garra jidan serramonimen, en det najalot pipul garra albumbat detlot langa main Serramoni Pleis.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 “En ai meigim dijan pramis du. Ai kaan neba fogedabat yumob en ol detlot biginini weya garra kaman bambai, jis laik det nyubala hebin en nyubala graun weya ai garra meigim, garra jidan olagijawan.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Langa det Nyumanth Serramoni en langa det Sebathdei, ebribodi garra weshipbat oni langa mi. Mi na YAWEI bin tok dijan.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 Blanga main pipul olabat garra go en luk langa detlot dedwan bodi blanga detlot pipul hubin gibit bekboun langa mi. Detlot wem deya langa detlot dedwan bodi kaan neba dai, en det faiya kaan neba stap barnbarnbat, en detlot bodi garra jidan brabli nogudwan blanga ebribodi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.