Isaías 58

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga jingat dijan mesij adbala langa im pipul olabat deya langa Isreil. YAWEI bin tok, “Yumob bin dum nogudbala ting. Yumob bin gibit bekboun langa mi na YAWEI.
1 Clama em alta voz, sem constrangimento; faze soar a tua voz como a corneta. Denuncia a meu povo suas faltas, e à casa de Jacó seus pecados.
2 Ebridei yumob oldei kaman en weshipbat mi, en yumob reken yumob wandim len wanim mi oldei titjimbat langa yumob. Yumob reken yumob oldei dum ebrijing mi tok en dum wanim rait. Yumob askim mi blanga gibit yumob feyago, en yumob meigim yumob ronselp gudbinji wen yumob weshipbat mi. Bat yumob jis geman. Yumob nomo bulurrum mi brabli trubalawei.
2 Sem dúvida eles me procuram dia após dia, desejam conhecer o comportamento que me agrada, como uma nação que houvesse sempre praticado a justiça, sem abandonar a lei de seu Deus. Informam-se junto a mim sobre as exigências da justiça, desejam a presença de Deus.
3 “Yumob oldei tok, ‘Wotfo YAWEI nomo teiknodis langa melabat wen melabat jidanbat nomo garram eni daga, en jidan lobala?’
3 De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.
4 Yumob oldei gitwail kwikbala, en yumob jidan redi blanga fait. Blanga tharran na ai kaan lisin langa yumob wen yumob preipreibat.
4 Passais vosso jejum em disputas e altercações, ferindo com o punho o pobre. Não é jejuando assim que fareis chegar lá em cima vossa voz.
5 Yumob reken mi wandim yumob blanga stap dagadagatbat daga, en blanga jidan brabli lobala jis laik det gras weya det win blowimbat en meigim im buldan langa graun? Yumob reken mi wandim yumob blanga werrimon sekbeigwan klos en jidan langa eshis? Yumob reken mi wandim dislot wen yumob weshipbat mi?
5 O jejum que me agrada porventura consiste em o homem mortificar-se por um dia? Curvar a cabeça como um junco, deitar sobre o saco e a cinza? Podeis chamar isso um jejum, um dia agradável ao Senhor?
6 “Wal ai garra dalim yumob wanim yumob garra dum en hau blanga weshipbat langa mi det trubala God. Yumob garra deigimat detlot tjein brom detlot prisana hu nomo bin abum feyago. Larramgo fri detlot pipul weya yumob bin lokimap blanga najing.
6 Sabeis qual é o jejum que eu aprecio? - diz o Senhor Deus: É romper as cadeias injustas, desatar as cordas do jugo, mandar embora livres os oprimidos, e quebrar toda espécie de jugo.
7 Yumob garra gibit yumob daga langa detlot hu oldei jidanbat hanggribala, en yumob garra larram detlot powan pipul hu nomo garram eni kemp jidan garram yumob. Yumob garra gibit klos langa detlot hu nomo garram klos blanga werrimon, en nomo gibit bekboun langa yumob rileishanmob. |src="dn00421Cr.tif" size="col" ref="58:7"
7 É repartir seu alimento com o esfaimado, dar abrigo aos infelizes sem asilo, vestir os maltrapilhos, em lugar de desviar-se de seu semelhante.
8 “If yumob dum lagijat na ai garra seibum yumob kwikbala jis laik det lait kaman kwikbala langa deibreik, en yumob garra gitbeda kwikbala du. If yumob bulurrum det trubalawei blanga main, ai garra oldei maindimbat yumob, en det shainiwan lait blanga main garra oldei bulurrumbat yumob en lukaftumbat yumob.
8 Então tua luz surgirá como a aurora, e tuas feridas não tardarão a cicatrizar-se; tua justiça caminhará diante de ti, e a glória do Senhor seguirá na tua retaguarda.
9 Wen yumob oldei askim mi blanga album yumob, ai garra ensim yumob, ‘Mi iya garram yumob.’
9 Então às tuas invocações, o Senhor responderá, e a teus gritos dirá: Eis-me aqui! Se expulsares de tua casa toda a opressão, os gestos malévolos e as más conversações;
10 Yumob garra gibit daga langa detlot pipul hu oldei jidanbat hanggribala, en yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram kemp. Det lait blanga yumob garra shain langa dakbala pleis, en yumob garra jidan braitwan jis laik det san.
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
11 Mi na YAWEI garra oldei lidimbat yumob en gibitbat yumob gudbala ting blanga dagadagatbat wen yumob jidanbat langa det deset kantri. Ai garra meigim yumob jidan strongbala en brabli gudbala. Yumob garra jidan jis laik det gadin weya garram loda woda o jis laik det springwoda weya neba binij.
11 O Senhor te guiará constantemente, alimentar-te-á no árido deserto, renovará teu vigor. Serás como um jardim bem irrigado, como uma fonte de águas inesgotáveis.
12 Yumob garra bildimap detlot haus igin weya deibin jidan bitsapwan longtaim. Pipul garra sabi yumob na bin bildimap detlot haus igin, en ola wol en strit blanga det taun du.
12 Reerguerás as ruínas antigas, reedificarás sobre os alicerces seculares; chamar-te-ão o reparador de brechas, o restaurador das moradias em ruínas.
13 “Bat basdam yumob garra rispek det Sebathdei blanga abum brabli gudtaim blanga weshipbat mi. Yumob garra toktok oni gudbalawei, en yumob garra stap dumbat wek en nomo dum wanim yumob wandim dum langa dijan speshalwan dei.
13 Se te abstiveres de calcar aos pés o sábado, de cuidar de teus negócios no dia que me é consagrado, se achares o sábado um dia maravilhoso, se achares respeitável o dia consagrado ao Senhor, se tu o venerares não seguindo os teus caminhos, não te entregando às tuas ocupações e às conversações,
14 If yumob dum lagijat, yumob garra jidan brabli gudbinji, dumaji yumob sabi mi. Ai garra larram ola pipul ebriweya rispek langa yumob, en ai garra larram yumob jidan gudbalawei langa det kantri blanga yumob grengrenfatha Jeikob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 então encontrarás tua felicidade no Senhor: eu te farei galgar as alturas da terra, e gozar a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.