Isaías 47
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa det taun gulum Bebalon, nobodi bin bidim yumob, bat im garra tjeinj na. Yumob garra gibap yumob speshalwan pawa, en yumob kaan jidan bos enimo. Yumob garra jidan langa det graun.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Yumob deigimat det heinggitjif brom yumob feis en stat grandimap det sid daga. Yumob deigimat yumob purdiwan klos en krosim detlot riba na.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Yumob garra ardimbat nomo lilbit en yumob garra sheim miselp nomo lilbit du brom jidanbat neigidbala, dumaji ai garra stat fait en peiyimbek yumob, en nomo enibodi kaan ranawei.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 “Mi na YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul en mi na garra seibum olabat.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 “Bebalon yu jidan kwaitbala en langa dakbala. Ola pipul blanga najalot kantri kaan larram yu jidan olabat bos enimo.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Aibin brabli wail langa main pipul olabat, en aibin panishim olabat wen aibin larram yu abum olabat kantri. Aibin meigim olabat jidan nogudbinji en jidan brabli sheimwan. Yu nomo bin fil sori blanga olabat, bat yubin jidan brabli krulbala langa olabat en langa ol detlot ol pipul du.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Yubin reken yu garra jidan bos olataim. Yu nomo bin jinggabat o wori wanim yubin oldei dumbat. Yu nomo bin jinggabat blanga det taim wen yu garra jidan prisana.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 “Yu reken miselp, en yu garram detmatj pawa. Yu reken yu kaan lujim yu hasbin, o lujim yu bigininimob. Yu oni jinggabat blanga abumbat gudbala taim olataim. Bat yu lisin wanim ai garra tok na.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Blanga yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, dei kaan album yu, en yu garra jidan nomo garram hasbin, en yu garra lujim yu bigininimob. Detlot ting garra hepin kwikbala.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 “Yubin oldei dumbat nogudbala ting en yubin reken yubin seifwan. Yubin oldei tok, ‘Nobodi kaan luk langa mi.’ Yubin reken yubin jidan klebabala en sabibala, bat tharran na bin trikimbat yu. En yubin reken miselp yubin jidan boswan blanga ebrijing.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Bat yu kaan gedim eni woning wen det brabli nogudbala trabul garra kaman langa yu, en blanga yu klebabala ting, dei kaan album yu.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Wal yu kipgon yusumbat yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, weya yubin dumbat lagijat ola taim. Maitbi, yu garra bradinim sambodi!
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Yubin meigim miselp nokap, dumaji yubin oldei askimbat wanim yu garra dum langa detlot pipul hubin oldei lukinatbat detlot sta, en hubin dalimbat yu wanim garra hepin manth afta manth. Wal yu go en askim olabat na hau yu garra jidan seifwan brom det nogudbala trabul weya garra kaman.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 “Detlot pipul hu oldei trastimbat ola sta, olabat kaan album yu. Olabat jis laik det gras weya barnap langa bigwan faiya. Nomo enibodi gin jidan wombala brom jidanbat wansaid langa det faiya weya dei oni pudumbat gras.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Brom yangtaim yubin oldei go langa detlot pipul hubin oldei dalimbat detlot klebabalawan stori. Bat olabat nomo sabi weya olabat gogobat, en olabat kaan neba seibum yu, najing.”
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.