Isaías 47

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa det taun gulum Bebalon, nobodi bin bidim yumob, bat im garra tjeinj na. Yumob garra gibap yumob speshalwan pawa, en yumob kaan jidan bos enimo. Yumob garra jidan langa det graun.
1 "Desça, sente-se no pó, Virgem cidade de Babilônia; sente-se no chão sem um trono, Filha dos babilônios. Você não será mais chamada mimosa e delicada.
2 Yumob deigimat det heinggitjif brom yumob feis en stat grandimap det sid daga. Yumob deigimat yumob purdiwan klos en krosim detlot riba na.
2 Apanhe pedras de moinha e faça farinha; retire o seu véu. Levante a saia, desnude as suas pernas e atravesse os riachos.
3 Yumob garra ardimbat nomo lilbit en yumob garra sheim miselp nomo lilbit du brom jidanbat neigidbala, dumaji ai garra stat fait en peiyimbek yumob, en nomo enibodi kaan ranawei.
3 Sua nudez será exposta e sua vergonha será revelada. Eu me vingarei; não pouparei ninguém. "
4 “Mi na YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul en mi na garra seibum olabat.
4 Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
5 “Bebalon yu jidan kwaitbala en langa dakbala. Ola pipul blanga najalot kantri kaan larram yu jidan olabat bos enimo.
5 "Sente-se em silêncio, entre nas trevas, cidade dos babilônios; você não será mais chamada rainha dos reinos.
6 Aibin brabli wail langa main pipul olabat, en aibin panishim olabat wen aibin larram yu abum olabat kantri. Aibin meigim olabat jidan nogudbinji en jidan brabli sheimwan. Yu nomo bin fil sori blanga olabat, bat yubin jidan brabli krulbala langa olabat en langa ol detlot ol pipul du.
6 Fiquei irado contra o meu povo e profanei minha herança; eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles. Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.
7 Yubin reken yu garra jidan bos olataim. Yu nomo bin jinggabat o wori wanim yubin oldei dumbat. Yu nomo bin jinggabat blanga det taim wen yu garra jidan prisana.
7 Você disse: ‘Continuarei sempre sendo a rainha eterna! ’ Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.
8 “Yu reken miselp, en yu garram detmatj pawa. Yu reken yu kaan lujim yu hasbin, o lujim yu bigininimob. Yu oni jinggabat blanga abumbat gudbala taim olataim. Bat yu lisin wanim ai garra tok na.
8 "Agora, então, escute, criatura provocadora, que age despreocupada e preguiçosamente em sua segurança, e diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém. Jamais ficarei viúva nem sofrerei a perda de filhos’.
9 Blanga yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, dei kaan album yu, en yu garra jidan nomo garram hasbin, en yu garra lujim yu bigininimob. Detlot ting garra hepin kwikbala.
9 Estas duas coisas acontecerão a você num mesmo instante, num único dia, perda de filhos e viuvez; virão sobre você com todo peso, a despeito de suas muitas feitiçarias e de todas as suas poderosas palavras de encantamento.
10 “Yubin oldei dumbat nogudbala ting en yubin reken yubin seifwan. Yubin oldei tok, ‘Nobodi kaan luk langa mi.’ Yubin reken yubin jidan klebabala en sabibala, bat tharran na bin trikimbat yu. En yubin reken miselp yubin jidan boswan blanga ebrijing.
10 Você confiou em sua impiedade e disse: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.
11 Bat yu kaan gedim eni woning wen det brabli nogudbala trabul garra kaman langa yu, en blanga yu klebabala ting, dei kaan album yu.
11 A desgraça a alcançará e você não saberá como esconjurá-la. Cairá sobre você um mal do qual você não poderá proteger-se com um resgate; uma catástrofe que você não pode prever cairá repentinamente sobre você.
12 Wal yu kipgon yusumbat yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, weya yubin dumbat lagijat ola taim. Maitbi, yu garra bradinim sambodi!
12 "Continue, então, com suas palavras mágicas de encantamento e com suas muitas feitiçarias, nas quais você tem se afadigado desde a infância. Talvez você consiga, talvez provoque pavor.
13 Yubin meigim miselp nokap, dumaji yubin oldei askimbat wanim yu garra dum langa detlot pipul hubin oldei lukinatbat detlot sta, en hubin dalimbat yu wanim garra hepin manth afta manth. Wal yu go en askim olabat na hau yu garra jidan seifwan brom det nogudbala trabul weya garra kaman.
13 Todos os conselhos que você recebeu só a extenuaram! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
14 “Detlot pipul hu oldei trastimbat ola sta, olabat kaan album yu. Olabat jis laik det gras weya barnap langa bigwan faiya. Nomo enibodi gin jidan wombala brom jidanbat wansaid langa det faiya weya dei oni pudumbat gras.
14 sem dúvida eles são como restolho, o fogo os consumirá. Eles não podem nem mesmo salvar-se do poder das chamas. Aqui não existem brasas para aquecer ninguém; não há fogueira para sentar-se ao lado.
15 Brom yangtaim yubin oldei go langa detlot pipul hubin oldei dalimbat detlot klebabalawan stori. Bat olabat nomo sabi weya olabat gogobat, en olabat kaan neba seibum yu, najing.”
15 Isso é tudo o que eles podem fazer por você, esses com quem você se afadigou e com quem teve negócios excusos desde a infância. Cada um deles prossegue em seu erro; não há ninguém que possa salvá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.