Isaías 47
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob pipul langa det taun gulum Bebalon, nobodi bin bidim yumob, bat im garra tjeinj na. Yumob garra gibap yumob speshalwan pawa, en yumob kaan jidan bos enimo. Yumob garra jidan langa det graun.
1 “Desça e sente-se no pó, ó virgem filha da Babilônia; sente-se no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus. Porque nunca mais você será chamada sensível e delicada.
2 Yumob deigimat det heinggitjif brom yumob feis en stat grandimap det sid daga. Yumob deigimat yumob purdiwan klos en krosim detlot riba na.
2 Pegue as pedras do moinho e faça farinha; tire o véu, levante a saia, descubra as pernas e atravesse os rios.
3 Yumob garra ardimbat nomo lilbit en yumob garra sheim miselp nomo lilbit du brom jidanbat neigidbala, dumaji ai garra stat fait en peiyimbek yumob, en nomo enibodi kaan ranawei.
3 A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.”
4 “Mi na YAWEI det boswan God. Tharran na main neim. Mi na det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul en mi na garra seibum olabat.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Santo de Israel.
5 “Bebalon yu jidan kwaitbala en langa dakbala. Ola pipul blanga najalot kantri kaan larram yu jidan olabat bos enimo.
5 “Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
6 Aibin brabli wail langa main pipul olabat, en aibin panishim olabat wen aibin larram yu abum olabat kantri. Aibin meigim olabat jidan nogudbinji en jidan brabli sheimwan. Yu nomo bin fil sori blanga olabat, bat yubin jidan brabli krulbala langa olabat en langa ol detlot ol pipul du.
6 Eu estava irado contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei nas suas mãos, mas você não usou de misericórdia com ela e até sobre os velhos você fez muito pesado o seu jugo.
7 Yubin reken yu garra jidan bos olataim. Yu nomo bin jinggabat o wori wanim yubin oldei dumbat. Yu nomo bin jinggabat blanga det taim wen yu garra jidan prisana.
7 Você disse: ‘Eu serei senhora para sempre!’ Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
8 “Yu reken miselp, en yu garram detmatj pawa. Yu reken yu kaan lujim yu hasbin, o lujim yu bigininimob. Yu oni jinggabat blanga abumbat gudbala taim olataim. Bat yu lisin wanim ai garra tok na.
8 Agora, pois, escute isto, você que ama os prazeres, que habita segura e que diz a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim. Não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.’”
9 Blanga yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, dei kaan album yu, en yu garra jidan nomo garram hasbin, en yu garra lujim yu bigininimob. Detlot ting garra hepin kwikbala.
9 “Mas ambas estas coisas virão sobre você num momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre você, apesar da multidão das suas feitiçarias e da abundância dos seus encantamentos.
10 “Yubin oldei dumbat nogudbala ting en yubin reken yubin seifwan. Yubin oldei tok, ‘Nobodi kaan luk langa mi.’ Yubin reken yubin jidan klebabala en sabibala, bat tharran na bin trikimbat yu. En yubin reken miselp yubin jidan boswan blanga ebrijing.
10 Porque você confiou na sua maldade e dizia: ‘Não há quem me veja.’ A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim.’
11 Bat yu kaan gedim eni woning wen det brabli nogudbala trabul garra kaman langa yu, en blanga yu klebabala ting, dei kaan album yu.
11 Por isso, virá sobre você uma desgraça que você não saberá afastar com os seus encantamentos. Cairá sobre você uma calamidade da qual não poderá se livrar por expiação. Porque sobre você virá, de repente, uma desolação como você não imaginava.
12 Wal yu kipgon yusumbat yu klebabala pawa, en yu doktabala ting, weya yubin dumbat lagijat ola taim. Maitbi, yu garra bradinim sambodi!
12 Continue, pois, com os seus encantamentos e com a multidão das suas feitiçarias em que você tem se fatigado desde a sua mocidade! Talvez você possa tirar algum proveito disso; talvez, com isso, consiga inspirar terror.
13 Yubin meigim miselp nokap, dumaji yubin oldei askimbat wanim yu garra dum langa detlot pipul hubin oldei lukinatbat detlot sta, en hubin dalimbat yu wanim garra hepin manth afta manth. Wal yu go en askim olabat na hau yu garra jidan seifwan brom det nogudbala trabul weya garra kaman.
13 Você está cansada de tanto ouvir conselhos! Que se levantem, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova predizem o que há de vir sobre você. Que eles a ajudem!
14 “Detlot pipul hu oldei trastimbat ola sta, olabat kaan album yu. Olabat jis laik det gras weya barnap langa bigwan faiya. Nomo enibodi gin jidan wombala brom jidanbat wansaid langa det faiya weya dei oni pudumbat gras.
14 Eis que serão como palha, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquecerem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Brom yangtaim yubin oldei go langa detlot pipul hubin oldei dalimbat detlot klebabalawan stori. Bat olabat nomo sabi weya olabat gogobat, en olabat kaan neba seibum yu, najing.”
15 Isso é o que lhe farão aqueles com quem você se fatigou, aqueles com quem negociou desde a sua mocidade: eles se dispersarão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; não haverá ninguém para salvá-la.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.