Isaías 42

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Wal iya na det wekinmen blanga main. Aibin meigim im brabli strongbala. Oni im na aibin pikimat, en mi brabli gudbinji langa im. Aibin gibit im main spirit, en im garra gibit feyago langa ebribodi langa ebri kantri.
1 O Senhor Deus diz: “Aqui está o meu o meu escolhido, que dá muita alegria ao meu coração. Pus nele o meu Espírito, e ele anunciará a minha vontade a todos os povos.
2 Im garra tok gudbalawei langa pipul, en nomo jingat adbala langa olabat.
2 Não gritará, não clamará, não fará discursos nas ruas.
3 Im garra jidan kain langa detlot wikwan en powan pipul, en nomo binijimap olabat. Im garra gibit feyago langa ebribodi.
3 Não esmagará um galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Com toda a dedicação, ele anunciará a minha vontade.
4 Im kaan neba stap dumbat im wek raidap det raitwei en trubalawei blanga im jidan ebriweya langa dijan wel, en ola pipul langa najalot kantri wandi sabi wanim im titjimbat.
4 Não se cansará, nem desanimará, mas continuará firme até que todos aceitem a minha vontade. As nações distantes estão esperando para receber os seus ensinamentos.”
5 “Wal mi na YAWEI bin meigim ebrijing langa top, jis laiga tent. Mi na bin meigim dijan graun en ebrijing weya gro langa dijan graun. En mi na gibitbat laif langa ebrijing weya jidan langa dijan graun. Wal yu lafta lisin wanim ai garra tok na.
5 O Senhor Deus criou os céus e os estendeu; formou a terra e tudo o que nela existe e deu vida e fôlego a todos os seus moradores. E agora o
6 Aibin pikimat yu blanga gibitbat feyago langa ebribodi, en mi oldei jidan garram yu. Aibin meigim yu, en ai jandim yu blanga gibit lait langa ola pipul langa ebri kantri en blanga gibit main pramis blanga lukaftumbat olabat.
6 “Eu, o Senhor , o chamei e o peguei pela mão, para que haja salvação por meio de você. Eu o criei e o enviei como garantia da como a luz da salvação que darei aos outros povos;
7 Yu garra meigim detlot blainwan pipul luk igin en yu garra larramgo ola prisana fri.
7 para abrir os olhos dos cegos, pôr em liberdade os prisioneiros e soltar os que estão em prisões escuras.
8 Main neim im YAWEI. Ai kaan neba larram eni drimin sheip, o enibodi sherimbat main brabli gudbala neim en det preis ola pipul gibitbat mi.
8 Eu sou o : este é o meu nome, e não permito que as imagens recebam o louvor que somente eu mereço.”
9 Ebrijing weya aibin tok garra hepin basdam bin kaman trubala. Wal ai garra dalim yu wanim garra hepin bambai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Deus diz ao seu povo: “As coisas que prometi no passado já se cumpriram, e agora vou lhes anunciar coisas novas, para que vocês as saibam antes mesmo que elas aconteçam.”
10 Ebribodi langa dijan wel sing nyubala song langa YAWEI.
10 Cantem ao Senhor uma nova canção! Que ele seja louvado no mundo inteiro: pelos que navegam nos mares, pelas criaturas que vivem nas águas do mar e pelos povos de todas as nações distantes!
11 Preisim YAWEI ol yumob pipul hu jidan langa deset kantri.
11 Que no deserto e nas suas cidades Deus seja louvado, e que os moradores de Quedar o louvem! Moradores de Selá, alegrem-se e cantem no alto das montanhas!
12 Ebribodi brom ebriweya tok en preisim im.
12 Que o Senhor Deus seja louvado, e que a sua
13 YAWEI im wokwokbat wulijim wailwan solja.
13 O Senhor se prepara para a guerra e sai pronto para lutar, como um soldado valente. Com toda a força, ele solta o grito de batalha e com o seu poder derrota os seus inimigos.
14 YAWEI im tok,
14 O Senhor diz: “Por muito tempo, eu não disse nada, fiquei calado e não respondi; mas agora vou gritar como uma mulher em dores de parto, vou me lamentar e clamar.
15 Ai garra binijimap ola hil.
15 Vou destruir os morros e as montanhas e fazer secar todas as plantas e árvores. Farei com que os rios virem desertos e com que todos os poços fiquem secos.
16 “Main blainwan pipul olabat wokwok langa dakbala en rafwan roud.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, por uma estrada que eles nunca pisaram antes. A escuridão que os cerca eu farei virar luz e aplanarei os caminhos ásperos. São estas as minhas promessas, e eu as cumprirei sem falta.
17 Detlot pipul hu weshipbat detlot drimin sheip,
17 Mas serão derrotados e humilhados todos os que confiam em ídolos, todos os que dizem às imagens: ‘Vocês são os nossos deuses.’ ”
18 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob pipul, yumob brabli defwan en blainwan, bat yumob garra lisin langa mi, en yumob garra luk langa mi.
18 O Senhor diz: “Escute, gente surda! Olhe bem, gente cega!
19 Nomo enibodi jidan blainwan o defwan laik main ronwan mesinja olabat, detlot wekinmen blanga mi.
19 Ninguém é tão cego como o povo de Israel, o meu servo , ou tão surdo como esse povo que estou enviando. Não há quem seja tão cego como o meu mensageiro, nem tão surdo como o servo do
20 Olabat oldei luk en irrim brabli gudbalawei, bat olabat nomo teiknodis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Povo de Israel, você tem visto muitas coisas, mas não entendeu nenhuma delas; você tem ouvido muitas coisas, mas não aprendeu nada.”
21 Wal YAWEI oldei dum ebrijing gudbalawei, en im wandim im lowa blanga jidan brabli gudwan blanga ola pipul.
21 O Senhor é o Deus que salva o seu povo e por isso quis que eles conhecessem e respeitassem a sua
22 Bat blanga im pipul olabat, deibin git trep en jidan prisana, en olabat nomo bin abum enibodi blanga album olabat. Najalot bin gajimbat olabat ebrijing, en nobodi nomo bin wandim gibitbek olabat enijing na.
22 Mas eles foram assaltados e roubados; foram postos na prisão e trancados nas celas. Os seus inimigos os levaram como prisioneiros, e não há ninguém que os ponha em liberdade.
23 Wotfo im pipul olabat nomo teiknodis?
23 Ah! Se um de vocês desse atenção ao que estou dizendo, se daqui em diante alguém escutasse com cuidado!
24 Ola Isreil pipul bin oldei dumbat nogudbala ting en nomo bin laigim dum wanim YAWEI bin oldei wandim olabat blanga dum, en nomo bin bulurrum im wed. Wal blanga tharran na YAWEI bin larram najalot pipul stilimbat ola ebrijing blanga olabat.
24 Quem foi que entregou o povo de Israel aos seus inimigos? Quem foi que deixou que ele fosse roubado? Foi o próprio contra quem temos pecado! Não quisemos seguir os seus caminhos, nem obedecer às suas leis.
25 En imbin brabli wail, en imbin jandim wo langa olabat kantri en binijimap ebrijing garram faiya. Bat stil olabat nomo bin teiknodis. Olabat nomo bin wori wen det faiya bin barnbarn olaran langa olabat.
25 Por isso, ele derramou sobre nós a sua ira e nos castigou com uma guerra violenta. A sua ira queimou como fogo em volta de nós, mas mesmo assim ninguém se importou; nenhum de nós conseguiu aprender nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.