Isaías 42

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Wal iya na det wekinmen blanga main. Aibin meigim im brabli strongbala. Oni im na aibin pikimat, en mi brabli gudbinji langa im. Aibin gibit im main spirit, en im garra gibit feyago langa ebribodi langa ebri kantri.
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Im garra tok gudbalawei langa pipul, en nomo jingat adbala langa olabat.
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Im garra jidan kain langa detlot wikwan en powan pipul, en nomo binijimap olabat. Im garra gibit feyago langa ebribodi.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 Im kaan neba stap dumbat im wek raidap det raitwei en trubalawei blanga im jidan ebriweya langa dijan wel, en ola pipul langa najalot kantri wandi sabi wanim im titjimbat.
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 “Wal mi na YAWEI bin meigim ebrijing langa top, jis laiga tent. Mi na bin meigim dijan graun en ebrijing weya gro langa dijan graun. En mi na gibitbat laif langa ebrijing weya jidan langa dijan graun. Wal yu lafta lisin wanim ai garra tok na.
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 Aibin pikimat yu blanga gibitbat feyago langa ebribodi, en mi oldei jidan garram yu. Aibin meigim yu, en ai jandim yu blanga gibit lait langa ola pipul langa ebri kantri en blanga gibit main pramis blanga lukaftumbat olabat.
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 Yu garra meigim detlot blainwan pipul luk igin en yu garra larramgo ola prisana fri.
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 Main neim im YAWEI. Ai kaan neba larram eni drimin sheip, o enibodi sherimbat main brabli gudbala neim en det preis ola pipul gibitbat mi.
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 Ebrijing weya aibin tok garra hepin basdam bin kaman trubala. Wal ai garra dalim yu wanim garra hepin bambai.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 Ebribodi langa dijan wel sing nyubala song langa YAWEI.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 Preisim YAWEI ol yumob pipul hu jidan langa deset kantri.
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 Ebribodi brom ebriweya tok en preisim im.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 YAWEI im wokwokbat wulijim wailwan solja.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 YAWEI im tok,
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Ai garra binijimap ola hil.
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 “Main blainwan pipul olabat wokwok langa dakbala en rafwan roud.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 Detlot pipul hu weshipbat detlot drimin sheip,
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob pipul, yumob brabli defwan en blainwan, bat yumob garra lisin langa mi, en yumob garra luk langa mi.
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Nomo enibodi jidan blainwan o defwan laik main ronwan mesinja olabat, detlot wekinmen blanga mi.
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 Olabat oldei luk en irrim brabli gudbalawei, bat olabat nomo teiknodis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Wal YAWEI oldei dum ebrijing gudbalawei, en im wandim im lowa blanga jidan brabli gudwan blanga ola pipul.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 Bat blanga im pipul olabat, deibin git trep en jidan prisana, en olabat nomo bin abum enibodi blanga album olabat. Najalot bin gajimbat olabat ebrijing, en nobodi nomo bin wandim gibitbek olabat enijing na.
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Wotfo im pipul olabat nomo teiknodis?
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Ola Isreil pipul bin oldei dumbat nogudbala ting en nomo bin laigim dum wanim YAWEI bin oldei wandim olabat blanga dum, en nomo bin bulurrum im wed. Wal blanga tharran na YAWEI bin larram najalot pipul stilimbat ola ebrijing blanga olabat.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 En imbin brabli wail, en imbin jandim wo langa olabat kantri en binijimap ebrijing garram faiya. Bat stil olabat nomo bin teiknodis. Olabat nomo bin wori wen det faiya bin barnbarn olaran langa olabat.
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.