Isaías 33

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob pipul langa det kantri gulum Asiriya, yumob garra abum bigiswan trabul. Yumob bin oldei stilimbat ebrijing, en nomo bin git panishmen, en yumob nomo bin filim eni pein, najing. Yumob oldei wandim najalot pipul blanga shoum rispek langa yumob wen yumob oldei meigimbat pramis, bat yumob nomo bin kipum detlot pramis. Wal yumob garra binijap na.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 |src="prayer.tif" size="col" ref="33:2" “Bat YAWEI, yu det trubala God hu oldei albumbat melabat, en melabat trastimbat oni langa yu. Melabat askim yu blanga jidan kainbala langa melabat, en yu meigim melabat jidan strongbala ebridei. Yu kaman langa melabat wen melabat abumbat trabul.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 Detlot pipul brom najalot kantri garra ranawei ebriweya wen olabat irrim yu jinginat.
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 En melabat garra fait detlot enami en gajim ebrijing brom olabat, jis laik detlot grashopa weya dei oldei dagadagat en binijap ol detlot sid daga en greip daga.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 “Wal oni yu na YAWEI jidan langa hebin, en yu na brabli haibala langa ebrijing. Yu oldei gibit melabat gudbala ting, en yu na oldei gibitbat feyago langa ola pipul langa Jerusalem.
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 Oni yu na det brabli gudwan rok, en oni yu na gin seibum melabat en meigim melabat sabi ola gudbala ting. Wal melabat garra trastimbat oni langa yu, en nomo enijing mowa haibala wulijim yu.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 “Yu irrim detlot breibwan solja blanga wi. Olabat ranranbat thru langa ola strit jinginat blanga sambodi blanga album olabat. Blanga wi wekinmen bin deigim det mesij blanga trai en stapam ola enamimob brom faitfaitbat, bat najing. Detlot wekinmen bin ol kambek kraikraibat olawei.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Nomo eni pipul go langa eni roud enimo dumaji olabat nomo seifwan. Detlot pipul hu oldei meigimbat pramis blanga jidan fren blanga wi bin breigim olabat pramis, en olabat nomo shoumbat rispek langa enibodi hu oldei kipumbat pramis.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 Detlot fam jidan nomo garram enijing en olabat brabli draiwan. Ol detlot tri langa det bigwan hil gulum Lebanan deibin binijap, en det hil kantri langa Sheran im jidan wulijim det deset kantri, en detlot tri langa Beishan en Kamul jidan nomo garram eni bushis na.” Lagijat na aibin tok.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra jandap en shoum yumob Asiriya pipul haumatj pawa ai garram.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Yumob nomo garram eni pawa. Ebrijing yumob dumbat, olabat jis najing. Im jis laik yumob oni blowimbat win, en faiya kamat brom yumob mawus en binijimap yumob.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 En yumob garra barnbarn wulijim det draiwan gras weya det faiya oldei barnimap.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Ola pipul langa longweiwan kantri, en hu jidan gulijap, yumob kaman en luk wanim aibin dum. Yumob luk wanim aibin dumbat garram main strongbala pawa.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Wal aibin tok, “Ol detlot nogudbala pipul langa Jerusalem, olabat bradin en olabat sheiksheikbat nomo lilbit wen olabat askim, ‘Hau wi garra jidan gudwei wen det faiya im kipgon barnbarnbat?’
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 Bat blanga detlot pipul hu jidan gudbalawei, en detlot pipul hu oldei go en dalimbat det trubala wed en nomo wandim gajimbat mani rongwei, en detlot pipul hu nomo laigim medrimbat en faitfaitbat langa enibodi en dumbat krulbala ting,
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 detlot na garra jidan langa det brabli gudbala kantri ontop langa det brabli haibala hil. Deya na olabat garra abum loda daga en woda.”
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 Aibin kipgon tok, “Garram yumob ronwan ai yumob garra luk det king garra kaman brabli shainiwan, en yumob garra luk det kantri blanga im weya im jidan.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Bambai na yumob garra askimbat miselp, ‘Weya detlot bosmen hubin meigim wi jidan bradinbalawei, en hubin oldei meigimbat wi peiyim olabat detmatj teks mani?’
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Yumob kaan lukinatbat detlot pipul hu oldei laigimbat miselp, en jidan praudbalawei, en hu toktokbat difrinwan langgus weya yumob nomo sabi.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Yumob garra luk oni langa det bigwan hil gulum Saiyan weya yumob oldei go blanga weshipbat, en abumbat ola serramoni. Yumob garra luk Jerusalem garra jidan brabli strongbala na, wulijim det tent garram ola strongwan peig en nomo enijing kaan pulumat detlot peig, en im garra abum brabli strongbala roup weya im kaan neba breik.
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 YAWEI det brabli gudbala en kainbala God garra jidan garram wi. Det bigiswan riba garra jidan deya, en YAWEI garra kipum wi seifwan brom ol detlot enami garram bout.
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 “Oni YAWEI na im bos blanga wi, en oni im na gin jadjim wi. Oni im na det king blanga wi, en oni im na gin album wi, en kipum wi seifwan.
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Bat detlot enamimob jis laik det bigwan bout weya jidan garram breikinwan seil en ebrijing. Wandei wi en ol detlot leimwan pipul du garra gajim detlot ebrijing brom olabat.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 En YAWEI garra larramgo ola Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei, en nomo enibodi garra tok, ‘Mi sikbala.’”
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.