Isaías 33

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob pipul langa det kantri gulum Asiriya, yumob garra abum bigiswan trabul. Yumob bin oldei stilimbat ebrijing, en nomo bin git panishmen, en yumob nomo bin filim eni pein, najing. Yumob oldei wandim najalot pipul blanga shoum rispek langa yumob wen yumob oldei meigimbat pramis, bat yumob nomo bin kipum detlot pramis. Wal yumob garra binijap na.
1 Ai de ti, destruidor que não foste destruído, que procedes perfidamente e não foste tratado com perfídia! Acabando tu de destruir, serás destruído, acabando de tratar perfidamente, serás tratado com perfídia.
2 |src="prayer.tif" size="col" ref="33:2" “Bat YAWEI, yu det trubala God hu oldei albumbat melabat, en melabat trastimbat oni langa yu. Melabat askim yu blanga jidan kainbala langa melabat, en yu meigim melabat jidan strongbala ebridei. Yu kaman langa melabat wen melabat abumbat trabul.
2 Senhor , tem misericórdia de nós; em ti temos esperado; sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 Detlot pipul brom najalot kantri garra ranawei ebriweya wen olabat irrim yu jinginat.
3 Ao ruído do tumulto, fogem os povos; quando tu te ergues, as nações são dispersas.
4 En melabat garra fait detlot enami en gajim ebrijing brom olabat, jis laik detlot grashopa weya dei oldei dagadagat en binijap ol detlot sid daga en greip daga.
4 Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajuntam as lagartas; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 “Wal oni yu na YAWEI jidan langa hebin, en yu na brabli haibala langa ebrijing. Yu oldei gibit melabat gudbala ting, en yu na oldei gibitbat feyago langa ola pipul langa Jerusalem.
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu a Sião de direito e de justiça.
6 Oni yu na det brabli gudwan rok, en oni yu na gin seibum melabat en meigim melabat sabi ola gudbala ting. Wal melabat garra trastimbat oni langa yu, en nomo enijing mowa haibala wulijim yu.
6 Haverá, ó Sião, estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor será o teu tesouro.
7 “Yu irrim detlot breibwan solja blanga wi. Olabat ranranbat thru langa ola strit jinginat blanga sambodi blanga album olabat. Blanga wi wekinmen bin deigim det mesij blanga trai en stapam ola enamimob brom faitfaitbat, bat najing. Detlot wekinmen bin ol kambek kraikraibat olawei.
7 Eis que os heróis pranteiam de fora, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Nomo eni pipul go langa eni roud enimo dumaji olabat nomo seifwan. Detlot pipul hu oldei meigimbat pramis blanga jidan fren blanga wi bin breigim olabat pramis, en olabat nomo shoumbat rispek langa enibodi hu oldei kipumbat pramis.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam por elas; rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, já não se faz caso do homem.
9 Detlot fam jidan nomo garram enijing en olabat brabli draiwan. Ol detlot tri langa det bigwan hil gulum Lebanan deibin binijap, en det hil kantri langa Sheran im jidan wulijim det deset kantri, en detlot tri langa Beishan en Kamul jidan nomo garram eni bushis na.” Lagijat na aibin tok.
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra jandap en shoum yumob Asiriya pipul haumatj pawa ai garram.
10 Agora, me levantarei, diz o Senhor ; levantar-me-ei a mim mesmo; agora, serei exaltado.
11 Yumob nomo garram eni pawa. Ebrijing yumob dumbat, olabat jis najing. Im jis laik yumob oni blowimbat win, en faiya kamat brom yumob mawus en binijimap yumob.
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; o vosso bufo enfurecido é fogo que vos há de devorar.
12 En yumob garra barnbarn wulijim det draiwan gras weya det faiya oldei barnimap.
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, arderão no fogo.
13 Ola pipul langa longweiwan kantri, en hu jidan gulijap, yumob kaman en luk wanim aibin dum. Yumob luk wanim aibin dumbat garram main strongbala pawa.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Ouvi vós, os que estais longe, o que tenho feito; e vós, os que estais perto, reconhecei o meu poder.
14 Wal aibin tok, “Ol detlot nogudbala pipul langa Jerusalem, olabat bradin en olabat sheiksheikbat nomo lilbit wen olabat askim, ‘Hau wi garra jidan gudwei wen det faiya im kipgon barnbarnbat?’
14 Os pecadores em Sião se assombram, o tremor se apodera dos ímpios; e eles perguntam: Quem dentre nós habitará com o fogo devorador? Quem dentre nós habitará com chamas eternas?
15 Bat blanga detlot pipul hu jidan gudbalawei, en detlot pipul hu oldei go en dalimbat det trubala wed en nomo wandim gajimbat mani rongwei, en detlot pipul hu nomo laigim medrimbat en faitfaitbat langa enibodi en dumbat krulbala ting,
15 O que anda em justiça e fala o que é reto; o que despreza o ganho de opressão; o que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; o que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal,
16 detlot na garra jidan langa det brabli gudbala kantri ontop langa det brabli haibala hil. Deya na olabat garra abum loda daga en woda.”
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 Aibin kipgon tok, “Garram yumob ronwan ai yumob garra luk det king garra kaman brabli shainiwan, en yumob garra luk det kantri blanga im weya im jidan.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 Bambai na yumob garra askimbat miselp, ‘Weya detlot bosmen hubin meigim wi jidan bradinbalawei, en hubin oldei meigimbat wi peiyim olabat detmatj teks mani?’
18 O teu coração se recordará dos terrores, dizendo: Onde está aquele que registrou, onde, o que pesou o tributo, onde, o que contou as torres?
19 Yumob kaan lukinatbat detlot pipul hu oldei laigimbat miselp, en jidan praudbalawei, en hu toktokbat difrinwan langgus weya yumob nomo sabi.
19 Já não verás aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode entender, e de língua bárbara, ininteligível.
20 Yumob garra luk oni langa det bigwan hil gulum Saiyan weya yumob oldei go blanga weshipbat, en abumbat ola serramoni. Yumob garra luk Jerusalem garra jidan brabli strongbala na, wulijim det tent garram ola strongwan peig en nomo enijing kaan pulumat detlot peig, en im garra abum brabli strongbala roup weya im kaan neba breik.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 YAWEI det brabli gudbala en kainbala God garra jidan garram wi. Det bigiswan riba garra jidan deya, en YAWEI garra kipum wi seifwan brom ol detlot enami garram bout.
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 “Oni YAWEI na im bos blanga wi, en oni im na gin jadjim wi. Oni im na det king blanga wi, en oni im na gin album wi, en kipum wi seifwan.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso Rei; ele nos salvará.
23 Bat detlot enamimob jis laik det bigwan bout weya jidan garram breikinwan seil en ebrijing. Wandei wi en ol detlot leimwan pipul du garra gajim detlot ebrijing brom olabat.
23 Agora, as tuas enxárcias estão frouxas; não podem ter firme o mastro, nem estender a vela. Então, se repartirá a presa de abundantes despojos; até os coxos participarão dela.
24 En YAWEI garra larramgo ola Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei, en nomo enibodi garra tok, ‘Mi sikbala.’”
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: Estou doente; porque ao povo que habita nela, perdoar-se-lhe-á a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.