Isaías 28
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI det trubala God garra binijimap det nogudbalawei blanga detlot pipul langa det taun gulum Sameriya, dumaji detlot lida oldei jidan drangginbala. Olabat oldei gajimbat loda daga en wain, bat olabat garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai.
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Oni YAWEI im brabli strongbala en garram detmatj pawa, en im garra jandim det strongwan Asiriya amimob blanga binijimap olabat. Dei garra kaman en binijimap olabat jis laik det heilstom o bigiswan win o brabli bigiswan fladwoda weya binijimap ebrijing.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 Detlot drangginbala langa Ifreiyim reken Sameriya im det nambawan taun, bat olabat enami garra pudumbut langa olabat.
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 Sameriya im jidan langa bigwan hil, bat detlot lida garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai. Blanga im gudwan ebrijing garra ol binijap kwikbala, jis laik wen sambodi luk det kukwan fig daga, en im dagat streidawei.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 “Wal langa det taim na YAWEI det boswan God garra jidan det nambawan king blanga im pipul olabat hu stil jidan laibala.
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 Im garra gibit feyago langa detlot pipul blanga im en im garra meigim olabat strongbala wulijim dei garra bidim detlot enami wen dei trai teikoba olabat taun.”
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot serramonimen en speshalwan mesinja oldei buldanbat, dumaji olabat oldei jidan drangginbala. Olabat nomo sabi det wed blanga God en dei nomo gibit feyago langa detlot pipul hu oldei wandim olabat blanga album olabat.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 Blanga olabat teibul jidan garram baku, en nomo enijing jidan klinbala. Ebrijing jidan brabli dardiwan.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 — ausente —
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 — ausente —
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 “Wal if yumob kaan lisin langa mi, God garra titjimbat yumob garram streinja pipul garram difrinwan langgus.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 Imbin wandim yumob blanga jidan gudbinjiwei langa yumob ronwan kantri, bat yumob nomo lisin langa im.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 Blanga tharran na YAWEI garra dalim im mesij igin, jis laik im tok langa lilwan beibi. Im garra dalim yumob oba en oba igin. Bat yumob kaan sabi tharran mesij, en yumob garra buldan langa yumob bekboun langa graun en yumob garra ardimbat miselp en jidan prisana.”
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob praudbala boswan langa Jerusalem, yumob irrim dijan mesij brom YAWEI na.
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wotfo yumob trastimbat yumob ronselp en laiyawan wed blanga kipum yumob seifwan brom yumob enamimob hu garra kaman laiga bigiswan fladwoda?
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 YAWEI det boswan God im tok, ‘Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston det meinwan ston blanga det haus blanga mi, deya langa det taun gulum Saiyan. En ai garra meigim enibodi gudbinji hu oldei trastimbat mi.
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Yumob sabi detlot men hu oldei bildimapbat haus. Olabat oldei yusum detkain lain weya gin streitinimap ebrijing. Wal ai garra gibit ebribodi feyago en tridim ebribodi raitwei wulijim detlot men hu oldei yusum det lain blanga bildimap det haus.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidanbat, bat im nomo trubala tharran. Ai garra jandim bigismob enami blanga kaman langa yumob jis laik bigiswan fladwoda weya garra gaburrumap yumob.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 En im garra jidan jis laik im reinreinbat oldei en olnait raidap det fladwoda garra washimwei yumob en yumob garra bradin nomo lilbit. Dijan nogudbala ting garra hepinbat lagijat langa yumob,
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 jis laik det sambodi hu nomo bin abum gudwan silip, dumaji det sweig blanga im bin shotwan, en det bleingkit blanga im bin brabli lilwan.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 Wal YAWEI garra kaman en panishimbat yumob, jis laik imbin panishim detlot Filistain pipul langa det hil gulum Perasim, en detlot Emarait pipul langa det hil kantri gulum Gibiyan. Bat langa dijan taim na im garra dum samting blanga meigim yumob hatjamp. Im garra binijimap im ronwan pipul olabat!
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 “Wal yumob lafta stap toktokbat jigibalawei langa mi, bambai yumob abum mowa trabul. Aibin irrim YAWEI det boswan God tok strongbalawei blanga binijimap ol dijan kantri.”
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob lafta teiknodis wanim mi oldei dalimbat yumob.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Det fama kaan kipgon grajimbat det graun.
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 Wen det graun im redi, im spredimat ol detlot difrinkain lilwan sid, en plentimbat detlot najalot sid langa det boda blanga pedik.
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 Olabat bin len dijan brom olabat God.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 Bambai na, wen ola lilwan sid daga bin growap en bin kukwan, olabat yusumbat det lilwan wadipat blanga deigimat det sid daga, en nomo yusum wegan wil.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Bat wen olabat deigimat det sid daga brom bali o wit, olabat yusumbat det wegan wil blanga breigimap detlot sid daga.
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 Dijan na wanim detlot fama oldei dumbat en YAWEI det boswan God, hu sabi ebrijing, bin lenim olabat blanga dum lagijat.” Lagijat na aibin tok.
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.