Isaías 28

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI det trubala God garra binijimap det nogudbalawei blanga detlot pipul langa det taun gulum Sameriya, dumaji detlot lida oldei jidan drangginbala. Olabat oldei gajimbat loda daga en wain, bat olabat garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai.
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Oni YAWEI im brabli strongbala en garram detmatj pawa, en im garra jandim det strongwan Asiriya amimob blanga binijimap olabat. Dei garra kaman en binijimap olabat jis laik det heilstom o bigiswan win o brabli bigiswan fladwoda weya binijimap ebrijing.
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 Detlot drangginbala langa Ifreiyim reken Sameriya im det nambawan taun, bat olabat enami garra pudumbut langa olabat.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 Sameriya im jidan langa bigwan hil, bat detlot lida garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai. Blanga im gudwan ebrijing garra ol binijap kwikbala, jis laik wen sambodi luk det kukwan fig daga, en im dagat streidawei.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 “Wal langa det taim na YAWEI det boswan God garra jidan det nambawan king blanga im pipul olabat hu stil jidan laibala.
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 Im garra gibit feyago langa detlot pipul blanga im en im garra meigim olabat strongbala wulijim dei garra bidim detlot enami wen dei trai teikoba olabat taun.”
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot serramonimen en speshalwan mesinja oldei buldanbat, dumaji olabat oldei jidan drangginbala. Olabat nomo sabi det wed blanga God en dei nomo gibit feyago langa detlot pipul hu oldei wandim olabat blanga album olabat.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Blanga olabat teibul jidan garram baku, en nomo enijing jidan klinbala. Ebrijing jidan brabli dardiwan.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 — ausente —
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 — ausente —
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 “Wal if yumob kaan lisin langa mi, God garra titjimbat yumob garram streinja pipul garram difrinwan langgus.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 Imbin wandim yumob blanga jidan gudbinjiwei langa yumob ronwan kantri, bat yumob nomo lisin langa im.
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Blanga tharran na YAWEI garra dalim im mesij igin, jis laik im tok langa lilwan beibi. Im garra dalim yumob oba en oba igin. Bat yumob kaan sabi tharran mesij, en yumob garra buldan langa yumob bekboun langa graun en yumob garra ardimbat miselp en jidan prisana.”
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob praudbala boswan langa Jerusalem, yumob irrim dijan mesij brom YAWEI na.
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wotfo yumob trastimbat yumob ronselp en laiyawan wed blanga kipum yumob seifwan brom yumob enamimob hu garra kaman laiga bigiswan fladwoda?
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 YAWEI det boswan God im tok, ‘Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston det meinwan ston blanga det haus blanga mi, deya langa det taun gulum Saiyan. En ai garra meigim enibodi gudbinji hu oldei trastimbat mi.
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 Yumob sabi detlot men hu oldei bildimapbat haus. Olabat oldei yusum detkain lain weya gin streitinimap ebrijing. Wal ai garra gibit ebribodi feyago en tridim ebribodi raitwei wulijim detlot men hu oldei yusum det lain blanga bildimap det haus.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidanbat, bat im nomo trubala tharran. Ai garra jandim bigismob enami blanga kaman langa yumob jis laik bigiswan fladwoda weya garra gaburrumap yumob.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 En im garra jidan jis laik im reinreinbat oldei en olnait raidap det fladwoda garra washimwei yumob en yumob garra bradin nomo lilbit. Dijan nogudbala ting garra hepinbat lagijat langa yumob,
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 jis laik det sambodi hu nomo bin abum gudwan silip, dumaji det sweig blanga im bin shotwan, en det bleingkit blanga im bin brabli lilwan.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Wal YAWEI garra kaman en panishimbat yumob, jis laik imbin panishim detlot Filistain pipul langa det hil gulum Perasim, en detlot Emarait pipul langa det hil kantri gulum Gibiyan. Bat langa dijan taim na im garra dum samting blanga meigim yumob hatjamp. Im garra binijimap im ronwan pipul olabat!
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 “Wal yumob lafta stap toktokbat jigibalawei langa mi, bambai yumob abum mowa trabul. Aibin irrim YAWEI det boswan God tok strongbalawei blanga binijimap ol dijan kantri.”
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob lafta teiknodis wanim mi oldei dalimbat yumob.
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 Det fama kaan kipgon grajimbat det graun.
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 Wen det graun im redi, im spredimat ol detlot difrinkain lilwan sid, en plentimbat detlot najalot sid langa det boda blanga pedik.
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 Olabat bin len dijan brom olabat God.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 Bambai na, wen ola lilwan sid daga bin growap en bin kukwan, olabat yusumbat det lilwan wadipat blanga deigimat det sid daga, en nomo yusum wegan wil.
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 Bat wen olabat deigimat det sid daga brom bali o wit, olabat yusumbat det wegan wil blanga breigimap detlot sid daga.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Dijan na wanim detlot fama oldei dumbat en YAWEI det boswan God, hu sabi ebrijing, bin lenim olabat blanga dum lagijat.” Lagijat na aibin tok.
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.