Isaías 28

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI det trubala God garra binijimap det nogudbalawei blanga detlot pipul langa det taun gulum Sameriya, dumaji detlot lida oldei jidan drangginbala. Olabat oldei gajimbat loda daga en wain, bat olabat garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai.
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Oni YAWEI im brabli strongbala en garram detmatj pawa, en im garra jandim det strongwan Asiriya amimob blanga binijimap olabat. Dei garra kaman en binijimap olabat jis laik det heilstom o bigiswan win o brabli bigiswan fladwoda weya binijimap ebrijing.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 Detlot drangginbala langa Ifreiyim reken Sameriya im det nambawan taun, bat olabat enami garra pudumbut langa olabat.
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Sameriya im jidan langa bigwan hil, bat detlot lida garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai. Blanga im gudwan ebrijing garra ol binijap kwikbala, jis laik wen sambodi luk det kukwan fig daga, en im dagat streidawei.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 “Wal langa det taim na YAWEI det boswan God garra jidan det nambawan king blanga im pipul olabat hu stil jidan laibala.
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 Im garra gibit feyago langa detlot pipul blanga im en im garra meigim olabat strongbala wulijim dei garra bidim detlot enami wen dei trai teikoba olabat taun.”
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot serramonimen en speshalwan mesinja oldei buldanbat, dumaji olabat oldei jidan drangginbala. Olabat nomo sabi det wed blanga God en dei nomo gibit feyago langa detlot pipul hu oldei wandim olabat blanga album olabat.
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Blanga olabat teibul jidan garram baku, en nomo enijing jidan klinbala. Ebrijing jidan brabli dardiwan.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 — ausente —
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 — ausente —
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 “Wal if yumob kaan lisin langa mi, God garra titjimbat yumob garram streinja pipul garram difrinwan langgus.
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 Imbin wandim yumob blanga jidan gudbinjiwei langa yumob ronwan kantri, bat yumob nomo lisin langa im.
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Blanga tharran na YAWEI garra dalim im mesij igin, jis laik im tok langa lilwan beibi. Im garra dalim yumob oba en oba igin. Bat yumob kaan sabi tharran mesij, en yumob garra buldan langa yumob bekboun langa graun en yumob garra ardimbat miselp en jidan prisana.”
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob praudbala boswan langa Jerusalem, yumob irrim dijan mesij brom YAWEI na.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wotfo yumob trastimbat yumob ronselp en laiyawan wed blanga kipum yumob seifwan brom yumob enamimob hu garra kaman laiga bigiswan fladwoda?
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 YAWEI det boswan God im tok, ‘Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston det meinwan ston blanga det haus blanga mi, deya langa det taun gulum Saiyan. En ai garra meigim enibodi gudbinji hu oldei trastimbat mi.
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Yumob sabi detlot men hu oldei bildimapbat haus. Olabat oldei yusum detkain lain weya gin streitinimap ebrijing. Wal ai garra gibit ebribodi feyago en tridim ebribodi raitwei wulijim detlot men hu oldei yusum det lain blanga bildimap det haus.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidanbat, bat im nomo trubala tharran. Ai garra jandim bigismob enami blanga kaman langa yumob jis laik bigiswan fladwoda weya garra gaburrumap yumob.
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 En im garra jidan jis laik im reinreinbat oldei en olnait raidap det fladwoda garra washimwei yumob en yumob garra bradin nomo lilbit. Dijan nogudbala ting garra hepinbat lagijat langa yumob,
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 jis laik det sambodi hu nomo bin abum gudwan silip, dumaji det sweig blanga im bin shotwan, en det bleingkit blanga im bin brabli lilwan.
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Wal YAWEI garra kaman en panishimbat yumob, jis laik imbin panishim detlot Filistain pipul langa det hil gulum Perasim, en detlot Emarait pipul langa det hil kantri gulum Gibiyan. Bat langa dijan taim na im garra dum samting blanga meigim yumob hatjamp. Im garra binijimap im ronwan pipul olabat!
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 “Wal yumob lafta stap toktokbat jigibalawei langa mi, bambai yumob abum mowa trabul. Aibin irrim YAWEI det boswan God tok strongbalawei blanga binijimap ol dijan kantri.”
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob lafta teiknodis wanim mi oldei dalimbat yumob.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Det fama kaan kipgon grajimbat det graun.
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Wen det graun im redi, im spredimat ol detlot difrinkain lilwan sid, en plentimbat detlot najalot sid langa det boda blanga pedik.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Olabat bin len dijan brom olabat God.
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Bambai na, wen ola lilwan sid daga bin growap en bin kukwan, olabat yusumbat det lilwan wadipat blanga deigimat det sid daga, en nomo yusum wegan wil.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 Bat wen olabat deigimat det sid daga brom bali o wit, olabat yusumbat det wegan wil blanga breigimap detlot sid daga.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Dijan na wanim detlot fama oldei dumbat en YAWEI det boswan God, hu sabi ebrijing, bin lenim olabat blanga dum lagijat.” Lagijat na aibin tok.
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.