Isaías 28

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI det trubala God garra binijimap det nogudbalawei blanga detlot pipul langa det taun gulum Sameriya, dumaji detlot lida oldei jidan drangginbala. Olabat oldei gajimbat loda daga en wain, bat olabat garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai.
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 Oni YAWEI im brabli strongbala en garram detmatj pawa, en im garra jandim det strongwan Asiriya amimob blanga binijimap olabat. Dei garra kaman en binijimap olabat jis laik det heilstom o bigiswan win o brabli bigiswan fladwoda weya binijimap ebrijing.
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 Detlot drangginbala langa Ifreiyim reken Sameriya im det nambawan taun, bat olabat enami garra pudumbut langa olabat.
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 Sameriya im jidan langa bigwan hil, bat detlot lida garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai. Blanga im gudwan ebrijing garra ol binijap kwikbala, jis laik wen sambodi luk det kukwan fig daga, en im dagat streidawei.
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 “Wal langa det taim na YAWEI det boswan God garra jidan det nambawan king blanga im pipul olabat hu stil jidan laibala.
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 Im garra gibit feyago langa detlot pipul blanga im en im garra meigim olabat strongbala wulijim dei garra bidim detlot enami wen dei trai teikoba olabat taun.”
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot serramonimen en speshalwan mesinja oldei buldanbat, dumaji olabat oldei jidan drangginbala. Olabat nomo sabi det wed blanga God en dei nomo gibit feyago langa detlot pipul hu oldei wandim olabat blanga album olabat.
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 Blanga olabat teibul jidan garram baku, en nomo enijing jidan klinbala. Ebrijing jidan brabli dardiwan.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 — ausente —
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 — ausente —
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 “Wal if yumob kaan lisin langa mi, God garra titjimbat yumob garram streinja pipul garram difrinwan langgus.
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 Imbin wandim yumob blanga jidan gudbinjiwei langa yumob ronwan kantri, bat yumob nomo lisin langa im.
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 Blanga tharran na YAWEI garra dalim im mesij igin, jis laik im tok langa lilwan beibi. Im garra dalim yumob oba en oba igin. Bat yumob kaan sabi tharran mesij, en yumob garra buldan langa yumob bekboun langa graun en yumob garra ardimbat miselp en jidan prisana.”
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob praudbala boswan langa Jerusalem, yumob irrim dijan mesij brom YAWEI na.
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wotfo yumob trastimbat yumob ronselp en laiyawan wed blanga kipum yumob seifwan brom yumob enamimob hu garra kaman laiga bigiswan fladwoda?
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 YAWEI det boswan God im tok, ‘Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston det meinwan ston blanga det haus blanga mi, deya langa det taun gulum Saiyan. En ai garra meigim enibodi gudbinji hu oldei trastimbat mi.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 Yumob sabi detlot men hu oldei bildimapbat haus. Olabat oldei yusum detkain lain weya gin streitinimap ebrijing. Wal ai garra gibit ebribodi feyago en tridim ebribodi raitwei wulijim detlot men hu oldei yusum det lain blanga bildimap det haus.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidanbat, bat im nomo trubala tharran. Ai garra jandim bigismob enami blanga kaman langa yumob jis laik bigiswan fladwoda weya garra gaburrumap yumob.
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 En im garra jidan jis laik im reinreinbat oldei en olnait raidap det fladwoda garra washimwei yumob en yumob garra bradin nomo lilbit. Dijan nogudbala ting garra hepinbat lagijat langa yumob,
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 jis laik det sambodi hu nomo bin abum gudwan silip, dumaji det sweig blanga im bin shotwan, en det bleingkit blanga im bin brabli lilwan.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 Wal YAWEI garra kaman en panishimbat yumob, jis laik imbin panishim detlot Filistain pipul langa det hil gulum Perasim, en detlot Emarait pipul langa det hil kantri gulum Gibiyan. Bat langa dijan taim na im garra dum samting blanga meigim yumob hatjamp. Im garra binijimap im ronwan pipul olabat!
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 “Wal yumob lafta stap toktokbat jigibalawei langa mi, bambai yumob abum mowa trabul. Aibin irrim YAWEI det boswan God tok strongbalawei blanga binijimap ol dijan kantri.”
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob lafta teiknodis wanim mi oldei dalimbat yumob.
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 Det fama kaan kipgon grajimbat det graun.
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 Wen det graun im redi, im spredimat ol detlot difrinkain lilwan sid, en plentimbat detlot najalot sid langa det boda blanga pedik.
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 Olabat bin len dijan brom olabat God.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Bambai na, wen ola lilwan sid daga bin growap en bin kukwan, olabat yusumbat det lilwan wadipat blanga deigimat det sid daga, en nomo yusum wegan wil.
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 Bat wen olabat deigimat det sid daga brom bali o wit, olabat yusumbat det wegan wil blanga breigimap detlot sid daga.
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 Dijan na wanim detlot fama oldei dumbat en YAWEI det boswan God, hu sabi ebrijing, bin lenim olabat blanga dum lagijat.” Lagijat na aibin tok.
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.