Isaías 28
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal aibin kipgon tok, “Wal YAWEI det trubala God garra binijimap det nogudbalawei blanga detlot pipul langa det taun gulum Sameriya, dumaji detlot lida oldei jidan drangginbala. Olabat oldei gajimbat loda daga en wain, bat olabat garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai.
1 Ai da soberba coroa dos bêbados de Efraim e da flor caduca da sua gloriosa formosura que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale dos vencidos do vinho!
2 Oni YAWEI im brabli strongbala en garram detmatj pawa, en im garra jandim det strongwan Asiriya amimob blanga binijimap olabat. Dei garra kaman en binijimap olabat jis laik det heilstom o bigiswan win o brabli bigiswan fladwoda weya binijimap ebrijing.
2 Eis que o Senhor tem certo homem valente e poderoso; este, como uma queda de saraiva, como uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que transbordam, com poder as derribará por terra.
3 Detlot drangginbala langa Ifreiyim reken Sameriya im det nambawan taun, bat olabat enami garra pudumbut langa olabat.
3 A soberba coroa dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Sameriya im jidan langa bigwan hil, bat detlot lida garra jidan jis laik det purdiflawa weya im draiyap en dai. Blanga im gudwan ebrijing garra ol binijap kwikbala, jis laik wen sambodi luk det kukwan fig daga, en im dagat streidawei.
4 A flor caduca da sua gloriosa formosura, que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale, será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão, o qual, em pondo nele alguém os olhos, mal o apanha, já o devora.
5 “Wal langa det taim na YAWEI det boswan God garra jidan det nambawan king blanga im pipul olabat hu stil jidan laibala.
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será a coroa de glória e o formoso diadema para os restantes de seu povo;
6 Im garra gibit feyago langa detlot pipul blanga im en im garra meigim olabat strongbala wulijim dei garra bidim detlot enami wen dei trai teikoba olabat taun.”
6 será o espírito de justiça para o que se assenta a julgar e fortaleza para os que fazem recuar o assalto contra as portas.
7 Wal aibin kipgon tok, “Ol detlot serramonimen en speshalwan mesinja oldei buldanbat, dumaji olabat oldei jidan drangginbala. Olabat nomo sabi det wed blanga God en dei nomo gibit feyago langa detlot pipul hu oldei wandim olabat blanga album olabat.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho e não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; erram na visão, tropeçam no juízo.
8 Blanga olabat teibul jidan garram baku, en nomo enijing jidan klinbala. Ebrijing jidan brabli dardiwan.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômitos, e não há lugar sem imundícia.
9 — ausente —
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Acaso, aos desmamados e aos que foram afastados dos seios maternos?
10 — ausente —
10 Porque é preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 “Wal if yumob kaan lisin langa mi, God garra titjimbat yumob garram streinja pipul garram difrinwan langgus.
11 Pelo que por lábios gaguejantes e por língua estranha falará o Senhor a este povo,
12 Imbin wandim yumob blanga jidan gudbinjiwei langa yumob ronwan kantri, bat yumob nomo lisin langa im.
12 ao qual ele disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Blanga tharran na YAWEI garra dalim im mesij igin, jis laik im tok langa lilwan beibi. Im garra dalim yumob oba en oba igin. Bat yumob kaan sabi tharran mesij, en yumob garra buldan langa yumob bekboun langa graun en yumob garra ardimbat miselp en jidan prisana.”
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, se enlacem, e sejam presos.
14 Wal aibin kipgon tok, “Ol yumob praudbala boswan langa Jerusalem, yumob irrim dijan mesij brom YAWEI na.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. Wotfo yumob trastimbat yumob ronselp en laiyawan wed blanga kipum yumob seifwan brom yumob enamimob hu garra kaman laiga bigiswan fladwoda?
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte e com o além fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque, por nosso refúgio, temos a mentira e debaixo da falsidade nos temos escondido.
16 YAWEI det boswan God im tok, ‘Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston det meinwan ston blanga det haus blanga mi, deya langa det taun gulum Saiyan. En ai garra meigim enibodi gudbinji hu oldei trastimbat mi.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 Yumob sabi detlot men hu oldei bildimapbat haus. Olabat oldei yusum detkain lain weya gin streitinimap ebrijing. Wal ai garra gibit ebribodi feyago en tridim ebribodi raitwei wulijim detlot men hu oldei yusum det lain blanga bildimap det haus.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo; a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 Yumob reken yumob gin bidim det greib en det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidanbat, bat im nomo trubala tharran. Ai garra jandim bigismob enami blanga kaman langa yumob jis laik bigiswan fladwoda weya garra gaburrumap yumob.
18 A vossa aliança com a morte será anulada, e o vosso acordo com o além não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, sereis esmagados por ele.
19 En im garra jidan jis laik im reinreinbat oldei en olnait raidap det fladwoda garra washimwei yumob en yumob garra bradin nomo lilbit. Dijan nogudbala ting garra hepinbat lagijat langa yumob,
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará, porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites; e será puro terror o só ouvir tal notícia.
20 jis laik det sambodi hu nomo bin abum gudwan silip, dumaji det sweig blanga im bin shotwan, en det bleingkit blanga im bin brabli lilwan.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Wal YAWEI garra kaman en panishimbat yumob, jis laik imbin panishim detlot Filistain pipul langa det hil gulum Perasim, en detlot Emarait pipul langa det hil kantri gulum Gibiyan. Bat langa dijan taim na im garra dum samting blanga meigim yumob hatjamp. Im garra binijimap im ronwan pipul olabat!
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra estranha, e para executar o seu ato, o seu ato inaudito.
22 “Wal yumob lafta stap toktokbat jigibalawei langa mi, bambai yumob abum mowa trabul. Aibin irrim YAWEI det boswan God tok strongbalawei blanga binijimap ol dijan kantri.”
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já do Senhor, o Senhor dos Exércitos, ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Wal aibin kipgon tok, “Wal yumob lafta teiknodis wanim mi oldei dalimbat yumob.
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Det fama kaan kipgon grajimbat det graun.
24 Porventura, lavra todo dia o lavrador, para semear? Ou todo dia sulca a sua terra e a esterroa?
25 Wen det graun im redi, im spredimat ol detlot difrinkain lilwan sid, en plentimbat detlot najalot sid langa det boda blanga pedik.
25 Porventura, quando já tem nivelado a superfície, não lhe espalha o endro, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada, no devido lugar, ou a espelta, na margem?
26 Olabat bin len dijan brom olabat God.
26 Pois o seu Deus assim o instrui devidamente e o ensina.
27 Bambai na, wen ola lilwan sid daga bin growap en bin kukwan, olabat yusumbat det lilwan wadipat blanga deigimat det sid daga, en nomo yusum wegan wil.
27 Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho se passa roda de carro; mas com vara se sacode o endro, e o cominho, com pau.
28 Bat wen olabat deigimat det sid daga brom bali o wit, olabat yusumbat det wegan wil blanga breigimap detlot sid daga.
28 Acaso, é esmiuçado o cereal? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos.
29 Dijan na wanim detlot fama oldei dumbat en YAWEI det boswan God, hu sabi ebrijing, bin lenim olabat blanga dum lagijat.” Lagijat na aibin tok.
29 Também isso procede do Senhor dos Exércitos; ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.