Isaías 14

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin tok, “YAWEI det trubala God garra kain langa detlot Isreil pipul, en im garra pikimat olabat blanga jidan im ronwan pipul olabat igin. Im garra bringimbek olabat langa olabat ronwan kantri en najalot pipul garra joinap garram detlot Isreil pipul du.
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Wal najalot pipul garra album detlot Isreil pipul blanga gobek langa olabat ronwan kantri dumaji YAWEI bin gibit det kantri langa detlot Isreil pipul. En ol detlot Isreil pipul garra jidan bos langa detlot pipul hubin oldei jidan bos langa olabat, en detlot pipul garra jidan laiga prisana en dumbat adwek.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 “YAWEI garra larram yumob Isreil pipul jidan kwaitbala, dumaji yumob bin oldei jidan sedwan en abumbat detmatj pein en bin dumbat adwek olataim.
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Afta na yumob garra meigimbat fan langa det king blanga Bebalon wen yumob singsingbat dijan song.
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 YAWEI bin binijimap det pawa blanga ol detlot nogudbala king.
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 Olabat bin oldei jidan brabli krulwan,
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Ola pipul langa ebri kantri garra jidan brabli gudbalawei na.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 King blanga Bebalon, ol detlot saiprastri en sidatri blanga Lebanan brabli gudbinji,
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 ‘King blanga Bebalon, det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan,
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 En olabat garra tok, “Wal yu brabli wikwan du na, jis laik melabat.
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Yu jidan iya langa dijan pleis blanga ola dedbala pipul,
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 ‘King blanga Bebalon, yubin jis laik det braitwan moningsta,
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 Yubin tok miselp, “Ai garra gowap langa skai,
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Ai garra jidan mowa haibala langa detlot klaud, jis laik det brabli haibala God.”
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Bat tudei na yu jidan deya andanith langa dijan wel garram ol detlot dedbala pipul.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 En ola pipul hu luk yu jidan dedbala garra hatjamp en tok,
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Im na bin gajim ola pipul brom ebri taun en deibin jidan prisana,
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 Wen eni king dai, dei oldei pudum im bodi langa brabli speshalwan greib.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Bat yu, dei kaan pudum yu bodi langa speshalwan greib.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Dei kaan gaburrumap yu langa det graun laik najalot king.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Dei garra kilim yu sanmob blanga peibek yu blanga yu brabli nogudbalawei.
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 ‘YAWEI det boswan God bin meigim pramis blanga binijimap Bebalon en ebriwan hu jidan deya, wulijim nobodi kaan jinggabat blanga olabat enimo.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 Im garra binijimap ola pipul jis laik det brum weya swipimwei ola rabish,
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI det boswan God bin meigim dijan pramis na, ‘Wal ebrijing garra hepin jis laik aibin tok.
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Ai garra binijimap ol detlot Asiriya pipul hu oldei jidan langa main kantri, en ai garra bitsimap detlot pipul hu oldei gogobat langa main bigwan hil. En ai garra meigim main pipul jidan fri, en detlot Asiriya pipul kaan gibit adtaim langa main pipul olabat enimo.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Aibin meigim dijan plen na blanga ola kantri ebriweya, en oni mi na, det brabli boswan, en mi na garra panishim pipul langa ebri kantri.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Wal mi na YAWEI, det boswan God bin meigim dijan plen. Mi redibala na blanga dum wanim aibin tok. Nomo enibodi kaan stapam mi.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Wal aibin kipgon tok, “Langa det yiya wen King Eihes bin dai, YAWEI bin gibit mi dijan mesij na,
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 ‘Ol yumob Filastain pipul, yumob nomo jidan gudbinji dumaji det wadi bin breik na weya bin oldei panishimbat langa yumob. Det wadi na garra jidan wulijim jigiwan sneik, en afta im garra jidan wulijim det brabli poisinwan sneik.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Bat jis laik det stakmen oldei faindim brabli gudbala pleis blanga im ship, wal ai garra maindimbat ola po pipul en olabat garra jidan gudbalawei. Bat ai garra meigim sambala pipul jidan hanggriwan, en najalot pipul garra gitkil.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 “‘Ol yumob Filastain pipul, yumob lafta kraikraibat langa detlot geit blanga yumob taun. Yumob jidan brabli bradin, dumaji ola solja jidan redibala na en dei kaminap laiga loda smok brom nowathwei.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 “Wal if eni mesinja kaman brom Filastain, yumob garra tok, ‘YAWEI na bin bildimap Jerusalem. Nomeda im pipul olabat bin jidan brabli powan, olabat garra jidan seifwei deya na.’”
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.