Cânticos 2

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi jis laik det wailwan purdiflawa weya gro langa plein kantri,
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 Main olgamen, yu jis laik det purdiflawa weya gro langa bindiyai kantri.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 Main olmen, yu mowa gudwan langa ola najalot men.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 Yubin deigim mi langa yu ronwan kemp,
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Dumaji mi wikwan na en mi wandim mowa brabli gudwan taim garram yu,
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Yu pudum yu lefthensaid bingga andanith langa main hed,
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 Wal ola gel brom Jerusalem, yumob garra pramis mi brabli strongbalawei.
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 Luk tharrei! Main olmen jinginat.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 Main olmen im kaman brabli kwikbala jis laik det yangwan diya.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Kaman na, main olgamen.
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 Det rein im binij na,
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 en langa det bush kantri detmatj purdiflawa bin gro.
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 Detlot tri garram daga, im gulijap kukwan na.
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 Main olgamen, ai wandim luk yu purdiwan feis,
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Main olmen, yu dalim detlot siliwan yangboi nomo blanga lukinat mi.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 Main olmen, yu main, en mi blanga yu.
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Ei, gidap na.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.