Cânticos 2

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi jis laik det wailwan purdiflawa weya gro langa plein kantri,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Main olgamen, yu jis laik det purdiflawa weya gro langa bindiyai kantri.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Main olmen, yu mowa gudwan langa ola najalot men.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Yubin deigim mi langa yu ronwan kemp,
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Dumaji mi wikwan na en mi wandim mowa brabli gudwan taim garram yu,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Yu pudum yu lefthensaid bingga andanith langa main hed,
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 Wal ola gel brom Jerusalem, yumob garra pramis mi brabli strongbalawei.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 Luk tharrei! Main olmen jinginat.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Main olmen im kaman brabli kwikbala jis laik det yangwan diya.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Kaman na, main olgamen.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 Det rein im binij na,
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 en langa det bush kantri detmatj purdiflawa bin gro.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Detlot tri garram daga, im gulijap kukwan na.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 Main olgamen, ai wandim luk yu purdiwan feis,
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Main olmen, yu dalim detlot siliwan yangboi nomo blanga lukinat mi.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Main olmen, yu main, en mi blanga yu.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Ei, gidap na.
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.