2 Reis 24
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det taim na wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en teikoba Juda en blanga 3 yiya King Jehoiyakim bin lafta teiknodis langa im. Brom deya im nomo bin laigim lisin en teiknodis langa im.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Brom deya YAWEI det trubala God bin dum wanim imbin tok thru detlot speshalwan mesinja blanga im. Imbin jandim bigmob solja garram ola spiya en ebrijing blanga fait. Detlot solja bin kaman brom detlot kantri gulum Bebalon, Siriya, Moweb en Eman blanga binijimap Juda.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 YAWEI bin wandim im garra hepin lagijat blanga jandimwei ola pipul brom Juda dumaji King Manesa bin dum detmatj nogudbala ting
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 en imbin kilim ded ola pipul hu nomo bin dum eni rong ting. En YAWEI nomo bin larramgo Manesa fri brom det nogudbala ting weya imbin dum.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Ola ebrijing King Jehoiyakim bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Wal King Jehoiyakim bin dai en im san Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Wal det king blanga Ijip en ol im soljamob nomo bin gowei langa najalot kantri na dumaji det king blanga Bebalon bin teikoba Ijip en ola najalot kantri brom det Yufreitis Riba raidap langa det nowathwei boda blanga Ijip.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem blanga Juda 3 mants. Im mami bin neim Niyashta det doda blanga Elnathan hubin jidan langa Jerusalem.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 En jis laik im dedi, King Jehoiyakin bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 Langa det taim na wen Jehoiyakin bin king, ol detlot boswan soljamob blanga Bebalon bin go fait en kemp raidaran langa det wol blanga teikoba Jerusalem.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 King Nebakanesa bin go langa Jerusalem du.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 En King Jehoiyakin en im mami en ol im wekinmen en wekingel, en ola boswan wekinmen en wekingel en boswan soljamob bin go langa King Nebakanesa en im soljamob en deibin deigim olabat prisana. Dijan na bin langa det namba 8 yiya weya Nebakanesa bin jidan king en imbin deigim King Jehoiyakin prisana,
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 en King Nebakanesa bin deigidawei ola gudwan ting weya deibin meigim garram gol en silba brom det Serramoni Pleis en brom det bigwan haus blanga det king. Imbin breigimap ola goldinwan ebrijing weya deibin oldei yusum langa det Serramoni Pleis. Wal longtaim YAWEI bin tok im garra hepin lagijat.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 King Nebakanesa bin deigimwei bigmob pipul prisana langa im ronwan kantri en imbin deigim ola san en doda blanga det king en ola boswan lidamob en ol detlot pipul hubin sabi hau blanga meigim difrindifrin ting, bat oni ola powan pipul imbin libum langa Juda.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 Wal King Nebakanesa bin deigim ol dislot Juda pipul na prisana, King Jehoiyakin en im mami, en ol im waifmob en ol im boswan soljamob en ol im boswan lidamob brom Juda.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 King Nebakanesa bin deigim prisana langa Bebalon ola speshalwan men. Imbin deigim 7,000 men en 1,000 wekinmen hubin meigim ola difrindifrin ting. Deibin ol strongwan men en King Nebakanesa bin reken dei gin fait.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 En King Nebakanesa bin pikimat Metanaiya, det anggul blanga King Jehoiyakin blanga jidan king blanga Juda en imbin tjeinjim im neim langa Sedakaiya.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen King Nebakanesa bin meigim im jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan langa Jerusalem en imbin det king blanga Juda 11 yiya. Im mami bin Hematal, det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 King Sedakaiya bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis langa YAWEI, jis laik King Jehoiyakim bin dumbat basdam.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda, en imbin lafta jandimwei olabat.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.