2 Reis 24

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal langa det taim na wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en teikoba Juda en blanga 3 yiya King Jehoiyakim bin lafta teiknodis langa im. Brom deya im nomo bin laigim lisin en teiknodis langa im.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra ele, e Jeoaquim ficou três anos seu servo; depois, se virou e se revoltou contra ele.
2 Brom deya YAWEI det trubala God bin dum wanim imbin tok thru detlot speshalwan mesinja blanga im. Imbin jandim bigmob solja garram ola spiya en ebrijing blanga fait. Detlot solja bin kaman brom detlot kantri gulum Bebalon, Siriya, Moweb en Eman blanga binijimap Juda.
2 E Deus enviou contra Jeoaquim as tropas dos caldeus, e as tropas dos siros, e as tropas dos moabitas, e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra que o Senhor falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 YAWEI bin wandim im garra hepin lagijat blanga jandimwei ola pipul brom Juda dumaji King Manesa bin dum detmatj nogudbala ting
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor , assim sucedeu a Judá, que o tirou de diante da sua face, por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera,
4 en imbin kilim ded ola pipul hu nomo bin dum eni rong ting. En YAWEI nomo bin larramgo Manesa fri brom det nogudbala ting weya imbin dum.
4 como também por causa do sangue inocente que derramou, enchendo a Jerusalém de sangue inocente; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Ola ebrijing King Jehoiyakim bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoaquim e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
6 Wal King Jehoiyakim bin dai en im san Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king.
6 E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Wal det king blanga Ijip en ol im soljamob nomo bin gowei langa najalot kantri na dumaji det king blanga Bebalon bin teikoba Ijip en ola najalot kantri brom det Yufreitis Riba raidap langa det nowathwei boda blanga Ijip.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem blanga Juda 3 mants. Im mami bin neim Niyashta det doda blanga Elnathan hubin jidan langa Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 En jis laik im dedi, King Jehoiyakin bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
9 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Langa det taim na wen Jehoiyakin bin king, ol detlot boswan soljamob blanga Bebalon bin go fait en kemp raidaran langa det wol blanga teikoba Jerusalem.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 King Nebakanesa bin go langa Jerusalem du.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
12 En King Jehoiyakin en im mami en ol im wekinmen en wekingel, en ola boswan wekinmen en wekingel en boswan soljamob bin go langa King Nebakanesa en im soljamob en deibin deigim olabat prisana. Dijan na bin langa det namba 8 yiya weya Nebakanesa bin jidan king en imbin deigim King Jehoiyakin prisana,
12 Então, saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
13 en King Nebakanesa bin deigidawei ola gudwan ting weya deibin meigim garram gol en silba brom det Serramoni Pleis en brom det bigwan haus blanga det king. Imbin breigimap ola goldinwan ebrijing weya deibin oldei yusum langa det Serramoni Pleis. Wal longtaim YAWEI bin tok im garra hepin lagijat.
13 E tirou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e fendeu todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor , como o Senhor tinha dito.
14 King Nebakanesa bin deigimwei bigmob pipul prisana langa im ronwan kantri en imbin deigim ola san en doda blanga det king en ola boswan lidamob en ol detlot pipul hubin sabi hau blanga meigim difrindifrin ting, bat oni ola powan pipul imbin libum langa Juda.
14 E transportou a toda a Jerusalém, como também todos os príncipes, e todos os homens valorosos, dez mil presos, e todos os carpinteiros e ferreiros; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Wal King Nebakanesa bin deigim ol dislot Juda pipul na prisana, King Jehoiyakin en im mami, en ol im waifmob en ol im boswan soljamob en ol im boswan lidamob brom Juda.
15 Assim, transportou Joaquim para a Babilônia, como também a mãe do rei, e as mulheres do rei, e os seus eunucos, e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém a Babilônia.
16 King Nebakanesa bin deigim prisana langa Bebalon ola speshalwan men. Imbin deigim 7,000 men en 1,000 wekinmen hubin meigim ola difrindifrin ting. Deibin ol strongwan men en King Nebakanesa bin reken dei gin fait.
16 E todos os homens, valentes, até sete mil, e carpinteiros, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.
17 En King Nebakanesa bin pikimat Metanaiya, det anggul blanga King Jehoiyakin blanga jidan king blanga Juda en imbin tjeinjim im neim langa Sedakaiya.
17 E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen King Nebakanesa bin meigim im jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan langa Jerusalem en imbin det king blanga Juda 11 yiya. Im mami bin Hematal, det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 King Sedakaiya bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis langa YAWEI, jis laik King Jehoiyakim bin dumbat basdam.
19 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
20 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda, en imbin lafta jandimwei olabat.
20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.