2 Reis 24

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal langa det taim na wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en teikoba Juda en blanga 3 yiya King Jehoiyakim bin lafta teiknodis langa im. Brom deya im nomo bin laigim lisin en teiknodis langa im.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 Brom deya YAWEI det trubala God bin dum wanim imbin tok thru detlot speshalwan mesinja blanga im. Imbin jandim bigmob solja garram ola spiya en ebrijing blanga fait. Detlot solja bin kaman brom detlot kantri gulum Bebalon, Siriya, Moweb en Eman blanga binijimap Juda.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 YAWEI bin wandim im garra hepin lagijat blanga jandimwei ola pipul brom Juda dumaji King Manesa bin dum detmatj nogudbala ting
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 en imbin kilim ded ola pipul hu nomo bin dum eni rong ting. En YAWEI nomo bin larramgo Manesa fri brom det nogudbala ting weya imbin dum.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Ola ebrijing King Jehoiyakim bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 Wal King Jehoiyakim bin dai en im san Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 Wal det king blanga Ijip en ol im soljamob nomo bin gowei langa najalot kantri na dumaji det king blanga Bebalon bin teikoba Ijip en ola najalot kantri brom det Yufreitis Riba raidap langa det nowathwei boda blanga Ijip.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem blanga Juda 3 mants. Im mami bin neim Niyashta det doda blanga Elnathan hubin jidan langa Jerusalem.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 En jis laik im dedi, King Jehoiyakin bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 Langa det taim na wen Jehoiyakin bin king, ol detlot boswan soljamob blanga Bebalon bin go fait en kemp raidaran langa det wol blanga teikoba Jerusalem.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 King Nebakanesa bin go langa Jerusalem du.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 En King Jehoiyakin en im mami en ol im wekinmen en wekingel, en ola boswan wekinmen en wekingel en boswan soljamob bin go langa King Nebakanesa en im soljamob en deibin deigim olabat prisana. Dijan na bin langa det namba 8 yiya weya Nebakanesa bin jidan king en imbin deigim King Jehoiyakin prisana,
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 en King Nebakanesa bin deigidawei ola gudwan ting weya deibin meigim garram gol en silba brom det Serramoni Pleis en brom det bigwan haus blanga det king. Imbin breigimap ola goldinwan ebrijing weya deibin oldei yusum langa det Serramoni Pleis. Wal longtaim YAWEI bin tok im garra hepin lagijat.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 King Nebakanesa bin deigimwei bigmob pipul prisana langa im ronwan kantri en imbin deigim ola san en doda blanga det king en ola boswan lidamob en ol detlot pipul hubin sabi hau blanga meigim difrindifrin ting, bat oni ola powan pipul imbin libum langa Juda.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 Wal King Nebakanesa bin deigim ol dislot Juda pipul na prisana, King Jehoiyakin en im mami, en ol im waifmob en ol im boswan soljamob en ol im boswan lidamob brom Juda.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 King Nebakanesa bin deigim prisana langa Bebalon ola speshalwan men. Imbin deigim 7,000 men en 1,000 wekinmen hubin meigim ola difrindifrin ting. Deibin ol strongwan men en King Nebakanesa bin reken dei gin fait.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 En King Nebakanesa bin pikimat Metanaiya, det anggul blanga King Jehoiyakin blanga jidan king blanga Juda en imbin tjeinjim im neim langa Sedakaiya.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen King Nebakanesa bin meigim im jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan langa Jerusalem en imbin det king blanga Juda 11 yiya. Im mami bin Hematal, det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 King Sedakaiya bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis langa YAWEI, jis laik King Jehoiyakim bin dumbat basdam.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda, en imbin lafta jandimwei olabat.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.