2 Reis 24
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal langa det taim na wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en teikoba Juda en blanga 3 yiya King Jehoiyakim bin lafta teiknodis langa im. Brom deya im nomo bin laigim lisin en teiknodis langa im.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e Jeoiaquim ficou sendo seu servo por três anos; mas depois se rebelou contra ele.
2 Brom deya YAWEI det trubala God bin dum wanim imbin tok thru detlot speshalwan mesinja blanga im. Imbin jandim bigmob solja garram ola spiya en ebrijing blanga fait. Detlot solja bin kaman brom detlot kantri gulum Bebalon, Siriya, Moweb en Eman blanga binijimap Juda.
2 Então o Senhor enviou contra Jeoiaquim tropas dos caldeus, tropas dos sírios, tropas dos moabitas e tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruírem, conforme a palavra que o Senhor falara por intermédio de seus servos os profetas.
3 YAWEI bin wandim im garra hepin lagijat blanga jandimwei ola pipul brom Juda dumaji King Manesa bin dum detmatj nogudbala ting
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 en imbin kilim ded ola pipul hu nomo bin dum eni rong ting. En YAWEI nomo bin larramgo Manesa fri brom det nogudbala ting weya imbin dum.
4 bem como por causa do sangue inocente que ele derramou; pois encheu Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Ola ebrijing King Jehoiyakim bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
5 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Wal King Jehoiyakim bin dai en im san Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king.
6 Jeoiaquim dormiu com seus pais. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Wal det king blanga Ijip en ol im soljamob nomo bin gowei langa najalot kantri na dumaji det king blanga Bebalon bin teikoba Ijip en ola najalot kantri brom det Yufreitis Riba raidap langa det nowathwei boda blanga Ijip.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
8 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem blanga Juda 3 mants. Im mami bin neim Niyashta det doda blanga Elnathan hubin jidan langa Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 En jis laik im dedi, King Jehoiyakin bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
10 Langa det taim na wen Jehoiyakin bin king, ol detlot boswan soljamob blanga Bebalon bin go fait en kemp raidaran langa det wol blanga teikoba Jerusalem.
10 Naquele tempo os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 King Nebakanesa bin go langa Jerusalem du.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, chegou diante da cidade quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 En King Jehoiyakin en im mami en ol im wekinmen en wekingel, en ola boswan wekinmen en wekingel en boswan soljamob bin go langa King Nebakanesa en im soljamob en deibin deigim olabat prisana. Dijan na bin langa det namba 8 yiya weya Nebakanesa bin jidan king en imbin deigim King Jehoiyakin prisana,
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
13 en King Nebakanesa bin deigidawei ola gudwan ting weya deibin meigim garram gol en silba brom det Serramoni Pleis en brom det bigwan haus blanga det king. Imbin breigimap ola goldinwan ebrijing weya deibin oldei yusum langa det Serramoni Pleis. Wal longtaim YAWEI bin tok im garra hepin lagijat.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
14 King Nebakanesa bin deigimwei bigmob pipul prisana langa im ronwan kantri en imbin deigim ola san en doda blanga det king en ola boswan lidamob en ol detlot pipul hubin sabi hau blanga meigim difrindifrin ting, bat oni ola powan pipul imbin libum langa Juda.
14 E transportou toda a Jerusalém, como também todos os príncipes e todos os homens valentes, deu mil cativos, e todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 Wal King Nebakanesa bin deigim ol dislot Juda pipul na prisana, King Jehoiyakin en im mami, en ol im waifmob en ol im boswan soljamob en ol im boswan lidamob brom Juda.
15 Assim transportou Joaquim para Babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais, e os poderosos da terra, ele os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 King Nebakanesa bin deigim prisana langa Bebalon ola speshalwan men. Imbin deigim 7,000 men en 1,000 wekinmen hubin meigim ola difrindifrin ting. Deibin ol strongwan men en King Nebakanesa bin reken dei gin fait.
16 Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia.
17 En King Nebakanesa bin pikimat Metanaiya, det anggul blanga King Jehoiyakin blanga jidan king blanga Juda en imbin tjeinjim im neim langa Sedakaiya.
17 E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias.
18 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen King Nebakanesa bin meigim im jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan langa Jerusalem en imbin det king blanga Juda 11 yiya. Im mami bin Hematal, det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 King Sedakaiya bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis langa YAWEI, jis laik King Jehoiyakim bin dumbat basdam.
19 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda, en imbin lafta jandimwei olabat.
20 Por causa da ira do Senhor, assim sucedeu em Jerusalém, e em Judá, até que ele as lançou da sua presença. E Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.