2 Reis 24
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal langa det taim na wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin go en teikoba Juda en blanga 3 yiya King Jehoiyakim bin lafta teiknodis langa im. Brom deya im nomo bin laigim lisin en teiknodis langa im.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 Brom deya YAWEI det trubala God bin dum wanim imbin tok thru detlot speshalwan mesinja blanga im. Imbin jandim bigmob solja garram ola spiya en ebrijing blanga fait. Detlot solja bin kaman brom detlot kantri gulum Bebalon, Siriya, Moweb en Eman blanga binijimap Juda.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 YAWEI bin wandim im garra hepin lagijat blanga jandimwei ola pipul brom Juda dumaji King Manesa bin dum detmatj nogudbala ting
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 en imbin kilim ded ola pipul hu nomo bin dum eni rong ting. En YAWEI nomo bin larramgo Manesa fri brom det nogudbala ting weya imbin dum.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 Ola ebrijing King Jehoiyakim bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Wal King Jehoiyakim bin dai en im san Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Wal det king blanga Ijip en ol im soljamob nomo bin gowei langa najalot kantri na dumaji det king blanga Bebalon bin teikoba Ijip en ola najalot kantri brom det Yufreitis Riba raidap langa det nowathwei boda blanga Ijip.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem blanga Juda 3 mants. Im mami bin neim Niyashta det doda blanga Elnathan hubin jidan langa Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 En jis laik im dedi, King Jehoiyakin bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 Langa det taim na wen Jehoiyakin bin king, ol detlot boswan soljamob blanga Bebalon bin go fait en kemp raidaran langa det wol blanga teikoba Jerusalem.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 King Nebakanesa bin go langa Jerusalem du.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 En King Jehoiyakin en im mami en ol im wekinmen en wekingel, en ola boswan wekinmen en wekingel en boswan soljamob bin go langa King Nebakanesa en im soljamob en deibin deigim olabat prisana. Dijan na bin langa det namba 8 yiya weya Nebakanesa bin jidan king en imbin deigim King Jehoiyakin prisana,
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 en King Nebakanesa bin deigidawei ola gudwan ting weya deibin meigim garram gol en silba brom det Serramoni Pleis en brom det bigwan haus blanga det king. Imbin breigimap ola goldinwan ebrijing weya deibin oldei yusum langa det Serramoni Pleis. Wal longtaim YAWEI bin tok im garra hepin lagijat.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 King Nebakanesa bin deigimwei bigmob pipul prisana langa im ronwan kantri en imbin deigim ola san en doda blanga det king en ola boswan lidamob en ol detlot pipul hubin sabi hau blanga meigim difrindifrin ting, bat oni ola powan pipul imbin libum langa Juda.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Wal King Nebakanesa bin deigim ol dislot Juda pipul na prisana, King Jehoiyakin en im mami, en ol im waifmob en ol im boswan soljamob en ol im boswan lidamob brom Juda.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 King Nebakanesa bin deigim prisana langa Bebalon ola speshalwan men. Imbin deigim 7,000 men en 1,000 wekinmen hubin meigim ola difrindifrin ting. Deibin ol strongwan men en King Nebakanesa bin reken dei gin fait.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 En King Nebakanesa bin pikimat Metanaiya, det anggul blanga King Jehoiyakin blanga jidan king blanga Juda en imbin tjeinjim im neim langa Sedakaiya.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen King Nebakanesa bin meigim im jidan det nyuwan king langa Juda. En imbin jidan langa Jerusalem en imbin det king blanga Juda 11 yiya. Im mami bin Hematal, det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 King Sedakaiya bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis langa YAWEI, jis laik King Jehoiyakim bin dumbat basdam.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul brom Jerusalem en Juda, en imbin lafta jandimwei olabat.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.