2 Reis 10

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal 70 femili blanga King Eiheb bin jidan langa det taun gulum Sameriya. Jeihu bin raidimdan leda en imbin meigim najalot leda du blanga jandim langa ola boswan en ola lida langa det taun, en langa detlot pipul hubin maindimbat King Eiheb femili. En det leda bin tok,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Yumob na jidan bos blanga King Eiheb femili, en yumob garram ola bagi, hosis en ola ebrijing blanga fait en yumob garram ola strongbalawan taun du. Wal wen yu gedim dis leda,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 streidawei yu garra pikimat brom det king femilimob wan brabli gudwan streitbala men. En yumob garra meigim im jidan king, en yumob garra bekimap im wen im fait.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Wal ola boswan langa Sameriya bin bradin brabliwei. Deibin tok, “Hau wi garra stapam Jeihu, dumaji King Jehoram en King Eihesaiya nomo bin stapam im?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Wal detlot boswan blanga det bigwan haus, en detlot boswan en lida blanga det taun en detlot pipul hubin oldei maindimbat Eiheb femilimob bin jandimbek dijan mesij langa Jeihu. Deibin tok, “Melabat yu wekinmen olabat en melabat jidan redibala blanga dum enijing yu tok. Bat im nomo rait blanga melabat blanga meigim enibodi jidan king. Yu dum wanim yu reken im rait.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Wal Jeihu bin raidimdan naja leda langa olabat. Imbin tok, “Wal if yumob langa main said, en yumob redi blanga lisin en duwit langa mi, wal yumob garra bringimap ola hedpat blanga ola femili blanga King Eiheb langa mi iya langa Jesriyel dijan taim tumorro.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Wen deibin gedim det leda brom Jeihu, detlot lidamob langa Sameriya bin kilim detlot 70 pipul brom det femili lain blanga King Eiheb. Deibin pudum ola hedpat blanga olabat insaid langa ola baskit, en deibin jandim langa Jeihu deya langa Jesriyel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Wen deibin dalim Jeihu deibin bringimap ola hedpat blanga King Eiheb femili, imbin dalim olabat blanga hipimap olabat langa dubala hip deya langa det taun geit, en imbin dalim olabat blanga libum olabat deya raidap ailibala neksdei.
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Wal ailibala neksdei, Jeihu bin kamat en imbin go langa det geit en imbin tok langa ola pipul deya, “Mi na bin meigim plen blanga kilim King Jehoram ded, en aibin dum, nomo yumob. Bat hubin kilim dislot pipul?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Yumob irrim langa mi na. Ebrijing weya YAWEI bin pramisim im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ilaija, bin hepin trubala langa det femilimob blanga King Eiheb.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Brom deya Jeihu bin kilim ded ola najalot femilimob blanga King Eiheb hubin jidan deya langa Jesriyel. En imbin kilim ded ola boswan soljamob en ola serramonimen blanga im, en ol im gudfren raidap nomo eni femili blanga King Eiheb bin jidan laibala deya langa Jesriyel.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Wal Jeihu bin libum det taun gulum Jesriyel blanga kipgon langa det taun gulum Sameriya. En hafwei langa wanbala pleis gulum Kemp blanga ola Stakmen,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 imbin midim sambala femili blanga Eihesaiya, det king brom Juda en imbin tok langa olabat, “Hu yumob?”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Jeihu bin dalim ol im wekinmen, “Grebum olabat.” Deibin grebum olabat en Jeihu bin kilim olabat ded deya gulijap langa det dipwan wel. En detlot bin 42 pipul en deibin ol dai deya na. Nobodi bin jidan laibala.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Wal Jeihu bin kipgon en hafwei imbin midim Jonadeb det san blanga Reikeb. Jeihu bin tok langa im, “Yunmi oldei jinggabat seimwei. Yu wandi album mi?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 En imbin tok, “Yu kaman garram mi en yu garra faindat miselp hau ai jidan brabli trubala langa YAWEI.” En dubala bin kipgon mijamet langa Sameriya garram det bagi.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Wen dubala bin kamat deya Jeihu bin kilim ded ola femili blanga King Eiheb. Deibin dai holot. Dumaji YAWEI bin dalim Ilaija dijan garra hepin.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Wal Jeihu bin jingat langa ola pipul langa Sameriya, en imbin majurrumap olabat deya en imbin tok, “King Eiheb bin wek blanga det drimin gulum Beil oni lilbit, bat ai garra wek blanga im mowa adbalawei.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Yumob garra jingat ola speshalwan mesinja blanga Beil, en ol detlot pipul hu oldei weship im, en ola serramonimen blanga im du. Dei garra holot kaman, en nobodi kaan misat. Ai garra gibit bigwan sekrifais ofring langa det drimin gulum Beil, en detlot hu nomo kaman garra dai.” Jeihu bin tok lagijat dumaji imbin wandi trikim olabat. Imbin meigim sigridwan plen blanga kilim ded ol detlot hubin weshipbat Beil.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Brom deya Jeihu bin tok, “Pikimat redibala det dei wen ola pipul garra kaman en weship langa Beil.” Wen deibin pikimat det dei,
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Jeihu bin jandim wed ebriweya langa det kantri Isreil en ol detlot hubin oldei weship Beil bin kaman. Dei nomo bin wandi stap. Holot bin kaman. Deibin bilimap det rum deya langa det seikridwan haus blanga Beil.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 Brom deya Jeihu bin dalim det boswan serramonimen hubin lukaftumbat detlot seikridwan kout blanga bringimap ola seikridwan kout en gibit detlot pipul hubin oldei weshipbat Beil.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Brom deya Jeihu en Jonadeb det san blanga Reikeb bin go insaid langa det seikridwan haus. En dubala bin tok langa ola pipul deya, “Yumob meiksho oni detlot hu weship Beil garra jidan iya en nomo detlot hu weship YAWEI.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Brom deya Jeihu en Jonadeb bin go en dubala bin barnim en gibit det sekrifais ofring langa Beil. Jeihu bin abum im 80 solja weidabat redibala atsaid langa det seikridwan haus en bifo deibin go insaid imbin gibit oda langa olabat, “Yumob garra kilim dislot pipul holot. If enibodi larram go enibodi fri im garra dai du.”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Streidawei wen Jeihu bin binij gibitbat det sekrifais ofring imbin go atsaid en dalim ola boswan solja en detlot najalot solja, “Yumob go en kilim olabat na. Nomo larram enibodi gowei brom iya.” Detlot solja bin gowin insaid garram ola bigbala shapwan naif en deibin kilim ded ol detlot pipul hubin deya, en deibin dreigimat ola dedwan bodi. En afta na deibin gobek insaid langa det speshalwan rum blanga det seikridwan haus.
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 — ausente —
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 — ausente —
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 En lagijat na Jeihu bin binijimap ola pipul hubin weshipbat det drimin gulum Beil deya langa Isreil.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Bat Jeihu bin dum nogudbala ting jis laik King Jerabowam bin dum. Imbin bildimap det dubala golwan buligi deya langa Bethel en Den en imbin meigim ola Isreil pipul weshipbat det dubala golwan buligi.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Afta na YAWEI bin tok langa Jeihu, “Yubin dum ebrijing weya aibin dalim yu blanga dum langa ol det femilimob blanga King Eiheb. Wal ai meigim dijan pramis langa yu. Wanbala brom yu femilimob garra oldei jidan king blanga Isreil. Im garra hepin lagijat raidap langa yu grengrensan olabat.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Bat Jeihu nomo bin lisin en duwit brabliwei langa YAWEI det trubala God blanga Isreil. Imbin kipgon dumbat det nogudbala ting King Jerabowam bin dumbat en imbin lidimbat ola Isreil pipul langa det nogudbalawei.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 — ausente —
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 — ausente —
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Wal ebrijing King Jeihu bin dumbat, en detlot stori du weya im nomo bin oldei bradin blanga dum enijing, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Imbin dai en deibin berrim im langa det taun gulum Sameriya, en im san Jehoyahas bin jidan det nyuwan king.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Jeihu bin jidan det king blanga Isreil 28 yiya, en imbin oldei jidan langa Sameriya.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.