2 Reis 10

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal 70 femili blanga King Eiheb bin jidan langa det taun gulum Sameriya. Jeihu bin raidimdan leda en imbin meigim najalot leda du blanga jandim langa ola boswan en ola lida langa det taun, en langa detlot pipul hubin maindimbat King Eiheb femili. En det leda bin tok,
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yumob na jidan bos blanga King Eiheb femili, en yumob garram ola bagi, hosis en ola ebrijing blanga fait en yumob garram ola strongbalawan taun du. Wal wen yu gedim dis leda,
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 streidawei yu garra pikimat brom det king femilimob wan brabli gudwan streitbala men. En yumob garra meigim im jidan king, en yumob garra bekimap im wen im fait.”
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 Wal ola boswan langa Sameriya bin bradin brabliwei. Deibin tok, “Hau wi garra stapam Jeihu, dumaji King Jehoram en King Eihesaiya nomo bin stapam im?”
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 Wal detlot boswan blanga det bigwan haus, en detlot boswan en lida blanga det taun en detlot pipul hubin oldei maindimbat Eiheb femilimob bin jandimbek dijan mesij langa Jeihu. Deibin tok, “Melabat yu wekinmen olabat en melabat jidan redibala blanga dum enijing yu tok. Bat im nomo rait blanga melabat blanga meigim enibodi jidan king. Yu dum wanim yu reken im rait.”
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 Wal Jeihu bin raidimdan naja leda langa olabat. Imbin tok, “Wal if yumob langa main said, en yumob redi blanga lisin en duwit langa mi, wal yumob garra bringimap ola hedpat blanga ola femili blanga King Eiheb langa mi iya langa Jesriyel dijan taim tumorro.”
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 Wen deibin gedim det leda brom Jeihu, detlot lidamob langa Sameriya bin kilim detlot 70 pipul brom det femili lain blanga King Eiheb. Deibin pudum ola hedpat blanga olabat insaid langa ola baskit, en deibin jandim langa Jeihu deya langa Jesriyel.
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 Wen deibin dalim Jeihu deibin bringimap ola hedpat blanga King Eiheb femili, imbin dalim olabat blanga hipimap olabat langa dubala hip deya langa det taun geit, en imbin dalim olabat blanga libum olabat deya raidap ailibala neksdei.
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 Wal ailibala neksdei, Jeihu bin kamat en imbin go langa det geit en imbin tok langa ola pipul deya, “Mi na bin meigim plen blanga kilim King Jehoram ded, en aibin dum, nomo yumob. Bat hubin kilim dislot pipul?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 Yumob irrim langa mi na. Ebrijing weya YAWEI bin pramisim im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ilaija, bin hepin trubala langa det femilimob blanga King Eiheb.”
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 Brom deya Jeihu bin kilim ded ola najalot femilimob blanga King Eiheb hubin jidan deya langa Jesriyel. En imbin kilim ded ola boswan soljamob en ola serramonimen blanga im, en ol im gudfren raidap nomo eni femili blanga King Eiheb bin jidan laibala deya langa Jesriyel.
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 Wal Jeihu bin libum det taun gulum Jesriyel blanga kipgon langa det taun gulum Sameriya. En hafwei langa wanbala pleis gulum Kemp blanga ola Stakmen,
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 imbin midim sambala femili blanga Eihesaiya, det king brom Juda en imbin tok langa olabat, “Hu yumob?”
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Jeihu bin dalim ol im wekinmen, “Grebum olabat.” Deibin grebum olabat en Jeihu bin kilim olabat ded deya gulijap langa det dipwan wel. En detlot bin 42 pipul en deibin ol dai deya na. Nobodi bin jidan laibala.
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 Wal Jeihu bin kipgon en hafwei imbin midim Jonadeb det san blanga Reikeb. Jeihu bin tok langa im, “Yunmi oldei jinggabat seimwei. Yu wandi album mi?”
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 En imbin tok, “Yu kaman garram mi en yu garra faindat miselp hau ai jidan brabli trubala langa YAWEI.” En dubala bin kipgon mijamet langa Sameriya garram det bagi.
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 Wen dubala bin kamat deya Jeihu bin kilim ded ola femili blanga King Eiheb. Deibin dai holot. Dumaji YAWEI bin dalim Ilaija dijan garra hepin.
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 Wal Jeihu bin jingat langa ola pipul langa Sameriya, en imbin majurrumap olabat deya en imbin tok, “King Eiheb bin wek blanga det drimin gulum Beil oni lilbit, bat ai garra wek blanga im mowa adbalawei.
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 Yumob garra jingat ola speshalwan mesinja blanga Beil, en ol detlot pipul hu oldei weship im, en ola serramonimen blanga im du. Dei garra holot kaman, en nobodi kaan misat. Ai garra gibit bigwan sekrifais ofring langa det drimin gulum Beil, en detlot hu nomo kaman garra dai.” Jeihu bin tok lagijat dumaji imbin wandi trikim olabat. Imbin meigim sigridwan plen blanga kilim ded ol detlot hubin weshipbat Beil.
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 Brom deya Jeihu bin tok, “Pikimat redibala det dei wen ola pipul garra kaman en weship langa Beil.” Wen deibin pikimat det dei,
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 Jeihu bin jandim wed ebriweya langa det kantri Isreil en ol detlot hubin oldei weship Beil bin kaman. Dei nomo bin wandi stap. Holot bin kaman. Deibin bilimap det rum deya langa det seikridwan haus blanga Beil.
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 Brom deya Jeihu bin dalim det boswan serramonimen hubin lukaftumbat detlot seikridwan kout blanga bringimap ola seikridwan kout en gibit detlot pipul hubin oldei weshipbat Beil.
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 Brom deya Jeihu en Jonadeb det san blanga Reikeb bin go insaid langa det seikridwan haus. En dubala bin tok langa ola pipul deya, “Yumob meiksho oni detlot hu weship Beil garra jidan iya en nomo detlot hu weship YAWEI.”
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 Brom deya Jeihu en Jonadeb bin go en dubala bin barnim en gibit det sekrifais ofring langa Beil. Jeihu bin abum im 80 solja weidabat redibala atsaid langa det seikridwan haus en bifo deibin go insaid imbin gibit oda langa olabat, “Yumob garra kilim dislot pipul holot. If enibodi larram go enibodi fri im garra dai du.”
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 Streidawei wen Jeihu bin binij gibitbat det sekrifais ofring imbin go atsaid en dalim ola boswan solja en detlot najalot solja, “Yumob go en kilim olabat na. Nomo larram enibodi gowei brom iya.” Detlot solja bin gowin insaid garram ola bigbala shapwan naif en deibin kilim ded ol detlot pipul hubin deya, en deibin dreigimat ola dedwan bodi. En afta na deibin gobek insaid langa det speshalwan rum blanga det seikridwan haus.
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 — ausente —
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 — ausente —
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 En lagijat na Jeihu bin binijimap ola pipul hubin weshipbat det drimin gulum Beil deya langa Isreil.
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 Bat Jeihu bin dum nogudbala ting jis laik King Jerabowam bin dum. Imbin bildimap det dubala golwan buligi deya langa Bethel en Den en imbin meigim ola Isreil pipul weshipbat det dubala golwan buligi.
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 Afta na YAWEI bin tok langa Jeihu, “Yubin dum ebrijing weya aibin dalim yu blanga dum langa ol det femilimob blanga King Eiheb. Wal ai meigim dijan pramis langa yu. Wanbala brom yu femilimob garra oldei jidan king blanga Isreil. Im garra hepin lagijat raidap langa yu grengrensan olabat.”
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 Bat Jeihu nomo bin lisin en duwit brabliwei langa YAWEI det trubala God blanga Isreil. Imbin kipgon dumbat det nogudbala ting King Jerabowam bin dumbat en imbin lidimbat ola Isreil pipul langa det nogudbalawei.
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 — ausente —
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 — ausente —
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Wal ebrijing King Jeihu bin dumbat, en detlot stori du weya im nomo bin oldei bradin blanga dum enijing, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 Imbin dai en deibin berrim im langa det taun gulum Sameriya, en im san Jehoyahas bin jidan det nyuwan king.
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 Jeihu bin jidan det king blanga Isreil 28 yiya, en imbin oldei jidan langa Sameriya.
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.