2 Reis 10
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal 70 femili blanga King Eiheb bin jidan langa det taun gulum Sameriya. Jeihu bin raidimdan leda en imbin meigim najalot leda du blanga jandim langa ola boswan en ola lida langa det taun, en langa detlot pipul hubin maindimbat King Eiheb femili. En det leda bin tok,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “Yumob na jidan bos blanga King Eiheb femili, en yumob garram ola bagi, hosis en ola ebrijing blanga fait en yumob garram ola strongbalawan taun du. Wal wen yu gedim dis leda,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 streidawei yu garra pikimat brom det king femilimob wan brabli gudwan streitbala men. En yumob garra meigim im jidan king, en yumob garra bekimap im wen im fait.”
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 Wal ola boswan langa Sameriya bin bradin brabliwei. Deibin tok, “Hau wi garra stapam Jeihu, dumaji King Jehoram en King Eihesaiya nomo bin stapam im?”
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 Wal detlot boswan blanga det bigwan haus, en detlot boswan en lida blanga det taun en detlot pipul hubin oldei maindimbat Eiheb femilimob bin jandimbek dijan mesij langa Jeihu. Deibin tok, “Melabat yu wekinmen olabat en melabat jidan redibala blanga dum enijing yu tok. Bat im nomo rait blanga melabat blanga meigim enibodi jidan king. Yu dum wanim yu reken im rait.”
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 Wal Jeihu bin raidimdan naja leda langa olabat. Imbin tok, “Wal if yumob langa main said, en yumob redi blanga lisin en duwit langa mi, wal yumob garra bringimap ola hedpat blanga ola femili blanga King Eiheb langa mi iya langa Jesriyel dijan taim tumorro.”
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 Wen deibin gedim det leda brom Jeihu, detlot lidamob langa Sameriya bin kilim detlot 70 pipul brom det femili lain blanga King Eiheb. Deibin pudum ola hedpat blanga olabat insaid langa ola baskit, en deibin jandim langa Jeihu deya langa Jesriyel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Wen deibin dalim Jeihu deibin bringimap ola hedpat blanga King Eiheb femili, imbin dalim olabat blanga hipimap olabat langa dubala hip deya langa det taun geit, en imbin dalim olabat blanga libum olabat deya raidap ailibala neksdei.
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 Wal ailibala neksdei, Jeihu bin kamat en imbin go langa det geit en imbin tok langa ola pipul deya, “Mi na bin meigim plen blanga kilim King Jehoram ded, en aibin dum, nomo yumob. Bat hubin kilim dislot pipul?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Yumob irrim langa mi na. Ebrijing weya YAWEI bin pramisim im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ilaija, bin hepin trubala langa det femilimob blanga King Eiheb.”
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 Brom deya Jeihu bin kilim ded ola najalot femilimob blanga King Eiheb hubin jidan deya langa Jesriyel. En imbin kilim ded ola boswan soljamob en ola serramonimen blanga im, en ol im gudfren raidap nomo eni femili blanga King Eiheb bin jidan laibala deya langa Jesriyel.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 Wal Jeihu bin libum det taun gulum Jesriyel blanga kipgon langa det taun gulum Sameriya. En hafwei langa wanbala pleis gulum Kemp blanga ola Stakmen,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 imbin midim sambala femili blanga Eihesaiya, det king brom Juda en imbin tok langa olabat, “Hu yumob?”
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 Jeihu bin dalim ol im wekinmen, “Grebum olabat.” Deibin grebum olabat en Jeihu bin kilim olabat ded deya gulijap langa det dipwan wel. En detlot bin 42 pipul en deibin ol dai deya na. Nobodi bin jidan laibala.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 Wal Jeihu bin kipgon en hafwei imbin midim Jonadeb det san blanga Reikeb. Jeihu bin tok langa im, “Yunmi oldei jinggabat seimwei. Yu wandi album mi?”
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 En imbin tok, “Yu kaman garram mi en yu garra faindat miselp hau ai jidan brabli trubala langa YAWEI.” En dubala bin kipgon mijamet langa Sameriya garram det bagi.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 Wen dubala bin kamat deya Jeihu bin kilim ded ola femili blanga King Eiheb. Deibin dai holot. Dumaji YAWEI bin dalim Ilaija dijan garra hepin.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 Wal Jeihu bin jingat langa ola pipul langa Sameriya, en imbin majurrumap olabat deya en imbin tok, “King Eiheb bin wek blanga det drimin gulum Beil oni lilbit, bat ai garra wek blanga im mowa adbalawei.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 Yumob garra jingat ola speshalwan mesinja blanga Beil, en ol detlot pipul hu oldei weship im, en ola serramonimen blanga im du. Dei garra holot kaman, en nobodi kaan misat. Ai garra gibit bigwan sekrifais ofring langa det drimin gulum Beil, en detlot hu nomo kaman garra dai.” Jeihu bin tok lagijat dumaji imbin wandi trikim olabat. Imbin meigim sigridwan plen blanga kilim ded ol detlot hubin weshipbat Beil.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 Brom deya Jeihu bin tok, “Pikimat redibala det dei wen ola pipul garra kaman en weship langa Beil.” Wen deibin pikimat det dei,
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 Jeihu bin jandim wed ebriweya langa det kantri Isreil en ol detlot hubin oldei weship Beil bin kaman. Dei nomo bin wandi stap. Holot bin kaman. Deibin bilimap det rum deya langa det seikridwan haus blanga Beil.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 Brom deya Jeihu bin dalim det boswan serramonimen hubin lukaftumbat detlot seikridwan kout blanga bringimap ola seikridwan kout en gibit detlot pipul hubin oldei weshipbat Beil.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 Brom deya Jeihu en Jonadeb det san blanga Reikeb bin go insaid langa det seikridwan haus. En dubala bin tok langa ola pipul deya, “Yumob meiksho oni detlot hu weship Beil garra jidan iya en nomo detlot hu weship YAWEI.”
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 Brom deya Jeihu en Jonadeb bin go en dubala bin barnim en gibit det sekrifais ofring langa Beil. Jeihu bin abum im 80 solja weidabat redibala atsaid langa det seikridwan haus en bifo deibin go insaid imbin gibit oda langa olabat, “Yumob garra kilim dislot pipul holot. If enibodi larram go enibodi fri im garra dai du.”
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 Streidawei wen Jeihu bin binij gibitbat det sekrifais ofring imbin go atsaid en dalim ola boswan solja en detlot najalot solja, “Yumob go en kilim olabat na. Nomo larram enibodi gowei brom iya.” Detlot solja bin gowin insaid garram ola bigbala shapwan naif en deibin kilim ded ol detlot pipul hubin deya, en deibin dreigimat ola dedwan bodi. En afta na deibin gobek insaid langa det speshalwan rum blanga det seikridwan haus.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 — ausente —
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 — ausente —
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 En lagijat na Jeihu bin binijimap ola pipul hubin weshipbat det drimin gulum Beil deya langa Isreil.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Bat Jeihu bin dum nogudbala ting jis laik King Jerabowam bin dum. Imbin bildimap det dubala golwan buligi deya langa Bethel en Den en imbin meigim ola Isreil pipul weshipbat det dubala golwan buligi.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 Afta na YAWEI bin tok langa Jeihu, “Yubin dum ebrijing weya aibin dalim yu blanga dum langa ol det femilimob blanga King Eiheb. Wal ai meigim dijan pramis langa yu. Wanbala brom yu femilimob garra oldei jidan king blanga Isreil. Im garra hepin lagijat raidap langa yu grengrensan olabat.”
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 Bat Jeihu nomo bin lisin en duwit brabliwei langa YAWEI det trubala God blanga Isreil. Imbin kipgon dumbat det nogudbala ting King Jerabowam bin dumbat en imbin lidimbat ola Isreil pipul langa det nogudbalawei.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 — ausente —
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 — ausente —
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 Wal ebrijing King Jeihu bin dumbat, en detlot stori du weya im nomo bin oldei bradin blanga dum enijing, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Imbin dai en deibin berrim im langa det taun gulum Sameriya, en im san Jehoyahas bin jidan det nyuwan king.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 Jeihu bin jidan det king blanga Isreil 28 yiya, en imbin oldei jidan langa Sameriya.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.