2 Reis 10
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal 70 femili blanga King Eiheb bin jidan langa det taun gulum Sameriya. Jeihu bin raidimdan leda en imbin meigim najalot leda du blanga jandim langa ola boswan en ola lida langa det taun, en langa detlot pipul hubin maindimbat King Eiheb femili. En det leda bin tok,
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yumob na jidan bos blanga King Eiheb femili, en yumob garram ola bagi, hosis en ola ebrijing blanga fait en yumob garram ola strongbalawan taun du. Wal wen yu gedim dis leda,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 streidawei yu garra pikimat brom det king femilimob wan brabli gudwan streitbala men. En yumob garra meigim im jidan king, en yumob garra bekimap im wen im fait.”
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Wal ola boswan langa Sameriya bin bradin brabliwei. Deibin tok, “Hau wi garra stapam Jeihu, dumaji King Jehoram en King Eihesaiya nomo bin stapam im?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Wal detlot boswan blanga det bigwan haus, en detlot boswan en lida blanga det taun en detlot pipul hubin oldei maindimbat Eiheb femilimob bin jandimbek dijan mesij langa Jeihu. Deibin tok, “Melabat yu wekinmen olabat en melabat jidan redibala blanga dum enijing yu tok. Bat im nomo rait blanga melabat blanga meigim enibodi jidan king. Yu dum wanim yu reken im rait.”
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Wal Jeihu bin raidimdan naja leda langa olabat. Imbin tok, “Wal if yumob langa main said, en yumob redi blanga lisin en duwit langa mi, wal yumob garra bringimap ola hedpat blanga ola femili blanga King Eiheb langa mi iya langa Jesriyel dijan taim tumorro.”
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Wen deibin gedim det leda brom Jeihu, detlot lidamob langa Sameriya bin kilim detlot 70 pipul brom det femili lain blanga King Eiheb. Deibin pudum ola hedpat blanga olabat insaid langa ola baskit, en deibin jandim langa Jeihu deya langa Jesriyel.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Wen deibin dalim Jeihu deibin bringimap ola hedpat blanga King Eiheb femili, imbin dalim olabat blanga hipimap olabat langa dubala hip deya langa det taun geit, en imbin dalim olabat blanga libum olabat deya raidap ailibala neksdei.
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 Wal ailibala neksdei, Jeihu bin kamat en imbin go langa det geit en imbin tok langa ola pipul deya, “Mi na bin meigim plen blanga kilim King Jehoram ded, en aibin dum, nomo yumob. Bat hubin kilim dislot pipul?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Yumob irrim langa mi na. Ebrijing weya YAWEI bin pramisim im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ilaija, bin hepin trubala langa det femilimob blanga King Eiheb.”
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Brom deya Jeihu bin kilim ded ola najalot femilimob blanga King Eiheb hubin jidan deya langa Jesriyel. En imbin kilim ded ola boswan soljamob en ola serramonimen blanga im, en ol im gudfren raidap nomo eni femili blanga King Eiheb bin jidan laibala deya langa Jesriyel.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Wal Jeihu bin libum det taun gulum Jesriyel blanga kipgon langa det taun gulum Sameriya. En hafwei langa wanbala pleis gulum Kemp blanga ola Stakmen,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 imbin midim sambala femili blanga Eihesaiya, det king brom Juda en imbin tok langa olabat, “Hu yumob?”
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Jeihu bin dalim ol im wekinmen, “Grebum olabat.” Deibin grebum olabat en Jeihu bin kilim olabat ded deya gulijap langa det dipwan wel. En detlot bin 42 pipul en deibin ol dai deya na. Nobodi bin jidan laibala.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 Wal Jeihu bin kipgon en hafwei imbin midim Jonadeb det san blanga Reikeb. Jeihu bin tok langa im, “Yunmi oldei jinggabat seimwei. Yu wandi album mi?”
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 En imbin tok, “Yu kaman garram mi en yu garra faindat miselp hau ai jidan brabli trubala langa YAWEI.” En dubala bin kipgon mijamet langa Sameriya garram det bagi.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Wen dubala bin kamat deya Jeihu bin kilim ded ola femili blanga King Eiheb. Deibin dai holot. Dumaji YAWEI bin dalim Ilaija dijan garra hepin.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Wal Jeihu bin jingat langa ola pipul langa Sameriya, en imbin majurrumap olabat deya en imbin tok, “King Eiheb bin wek blanga det drimin gulum Beil oni lilbit, bat ai garra wek blanga im mowa adbalawei.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Yumob garra jingat ola speshalwan mesinja blanga Beil, en ol detlot pipul hu oldei weship im, en ola serramonimen blanga im du. Dei garra holot kaman, en nobodi kaan misat. Ai garra gibit bigwan sekrifais ofring langa det drimin gulum Beil, en detlot hu nomo kaman garra dai.” Jeihu bin tok lagijat dumaji imbin wandi trikim olabat. Imbin meigim sigridwan plen blanga kilim ded ol detlot hubin weshipbat Beil.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Brom deya Jeihu bin tok, “Pikimat redibala det dei wen ola pipul garra kaman en weship langa Beil.” Wen deibin pikimat det dei,
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Jeihu bin jandim wed ebriweya langa det kantri Isreil en ol detlot hubin oldei weship Beil bin kaman. Dei nomo bin wandi stap. Holot bin kaman. Deibin bilimap det rum deya langa det seikridwan haus blanga Beil.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Brom deya Jeihu bin dalim det boswan serramonimen hubin lukaftumbat detlot seikridwan kout blanga bringimap ola seikridwan kout en gibit detlot pipul hubin oldei weshipbat Beil.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Brom deya Jeihu en Jonadeb det san blanga Reikeb bin go insaid langa det seikridwan haus. En dubala bin tok langa ola pipul deya, “Yumob meiksho oni detlot hu weship Beil garra jidan iya en nomo detlot hu weship YAWEI.”
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Brom deya Jeihu en Jonadeb bin go en dubala bin barnim en gibit det sekrifais ofring langa Beil. Jeihu bin abum im 80 solja weidabat redibala atsaid langa det seikridwan haus en bifo deibin go insaid imbin gibit oda langa olabat, “Yumob garra kilim dislot pipul holot. If enibodi larram go enibodi fri im garra dai du.”
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 Streidawei wen Jeihu bin binij gibitbat det sekrifais ofring imbin go atsaid en dalim ola boswan solja en detlot najalot solja, “Yumob go en kilim olabat na. Nomo larram enibodi gowei brom iya.” Detlot solja bin gowin insaid garram ola bigbala shapwan naif en deibin kilim ded ol detlot pipul hubin deya, en deibin dreigimat ola dedwan bodi. En afta na deibin gobek insaid langa det speshalwan rum blanga det seikridwan haus.
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 — ausente —
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 — ausente —
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 En lagijat na Jeihu bin binijimap ola pipul hubin weshipbat det drimin gulum Beil deya langa Isreil.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Bat Jeihu bin dum nogudbala ting jis laik King Jerabowam bin dum. Imbin bildimap det dubala golwan buligi deya langa Bethel en Den en imbin meigim ola Isreil pipul weshipbat det dubala golwan buligi.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Afta na YAWEI bin tok langa Jeihu, “Yubin dum ebrijing weya aibin dalim yu blanga dum langa ol det femilimob blanga King Eiheb. Wal ai meigim dijan pramis langa yu. Wanbala brom yu femilimob garra oldei jidan king blanga Isreil. Im garra hepin lagijat raidap langa yu grengrensan olabat.”
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Bat Jeihu nomo bin lisin en duwit brabliwei langa YAWEI det trubala God blanga Isreil. Imbin kipgon dumbat det nogudbala ting King Jerabowam bin dumbat en imbin lidimbat ola Isreil pipul langa det nogudbalawei.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 — ausente —
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 — ausente —
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Wal ebrijing King Jeihu bin dumbat, en detlot stori du weya im nomo bin oldei bradin blanga dum enijing, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Imbin dai en deibin berrim im langa det taun gulum Sameriya, en im san Jehoyahas bin jidan det nyuwan king.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Jeihu bin jidan det king blanga Isreil 28 yiya, en imbin oldei jidan langa Sameriya.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.