2 Crônicas 22

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal sambala Erab men bin go blanga fait en deibin kilim ola san blanga King Jehoram. Oni Eihesaiya det yangiswan bin stil jidan laibala. Wal detlot pipul langa Jerusalem bin meigim Eihesaiya jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 O povo de Jerusalém proclamou Acazias, filho mais novo de Jeorão, rei em seu lugar, uma vez que as tropas que vieram com os árabes haviam matado todos os outros filhos dele. Assim começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri.
3 — ausente —
3 Ele também andou nos caminhos da família de Acabe, pois sua mãe lhe dava maus conselhos.
4 Imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Afta im dedi bin dai, najalot blanga Eiheb femilimob bin dalim im wanim blanga dumbat en imbin brabli nogudwan. En tharran bin gibit im brabli bigis trabul.
4 Ele fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois, depois da morte de seu pai, eles se tornaram seus conselheiros, para sua ruína.
5 Wal King Eihesaiya bin album King Joram brom Isreil blanga fait langa King Heiseiyel brom Siriya. Ol detlot ami bin fait langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en deya na King Joram bin gulijap gitkil langa det fait.
5 Ele também seguiu o conselho deles quando aliou-se a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
6 Brom deya imbin gobek en jidan deya langa det taun gulum Jesriyel raidap imbin fil gudwan igin, en King Eihesaiya bin go luk im deya.
6 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
7 Wal wen King Eihesaiya bin go luk King Joram deibin midim wan men neim Jeihu det san blanga Nimshi. YAWEI bin pikimat im blanga binijimap det femili blanga Eiheb.
7 Por meio dessa visita, Deus provocou a queda de Acazias. Quando ele chegou, saiu com Jorão ao encontro de Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor havia ungido para destruir a família de Acabe.
8 Wen Jeihu bin dumbat wanim God bin wandim langa det femili, imbin kaman langa sambala lida brom Juda en detlot san blanga detlot braja blanga King Eihesaiya weya bin kaman garram Eihesaiya. Wal Jeihu bin kilim olabat ded.
8 Quando Jeú estava executando juízo sobre a família de Acabe, encontrou os líderes de Judá e os filhos dos parentes de Acazias, que o serviam, e os matou.
9 Imbin lukabat blanga King Eihesaiya en im wekinmen olabat bin faindim im langa Sameriya. Deibin deigim im langa Jeihu en Jeihu bin gibit oda blanga kilim im ded. Deibin berrim im bodi dumaji deibin rispek im grenfatha King Jehosafet, hubin wek blanga YAWEI gudwei.
9 Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: "Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração". Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
10 Wal wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin gibit oda blanga kilim ded ola king femili langa Juda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real de Judá.
11 King Eihesaiya bin abum hafwan sista neim Jehosheba. Imbin merrit langa wan serramonimen neim Jehoiyada. Jehosheba bin haidim Jowesh, wanbala san blanga King Eihesaiya en imbin gajim wanbala gel blanga lukaftum im langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis wen ol im braja bin gitkil. Imbin haidim im, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
11 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, pegou Joás, um dos filhos do rei Acazias que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama. Assim Jeoseba, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, escondeu Joás de Atalia, de forma que ela não pôde matá-lo.
12 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis fo 6 yiya. Langa ol det taim na Eihalaiya bin jidan kwin langa Juda.
12 Seis anos ele ficou escondido com elas no templo de Deus, enquanto Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.