2 Crônicas 22

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal sambala Erab men bin go blanga fait en deibin kilim ola san blanga King Jehoram. Oni Eihesaiya det yangiswan bin stil jidan laibala. Wal detlot pipul langa Jerusalem bin meigim Eihesaiya jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 — ausente —
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 — ausente —
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 Imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Afta im dedi bin dai, najalot blanga Eiheb femilimob bin dalim im wanim blanga dumbat en imbin brabli nogudwan. En tharran bin gibit im brabli bigis trabul.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Wal King Eihesaiya bin album King Joram brom Isreil blanga fait langa King Heiseiyel brom Siriya. Ol detlot ami bin fait langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en deya na King Joram bin gulijap gitkil langa det fait.
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 Brom deya imbin gobek en jidan deya langa det taun gulum Jesriyel raidap imbin fil gudwan igin, en King Eihesaiya bin go luk im deya.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 Wal wen King Eihesaiya bin go luk King Joram deibin midim wan men neim Jeihu det san blanga Nimshi. YAWEI bin pikimat im blanga binijimap det femili blanga Eiheb.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Wen Jeihu bin dumbat wanim God bin wandim langa det femili, imbin kaman langa sambala lida brom Juda en detlot san blanga detlot braja blanga King Eihesaiya weya bin kaman garram Eihesaiya. Wal Jeihu bin kilim olabat ded.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 Imbin lukabat blanga King Eihesaiya en im wekinmen olabat bin faindim im langa Sameriya. Deibin deigim im langa Jeihu en Jeihu bin gibit oda blanga kilim im ded. Deibin berrim im bodi dumaji deibin rispek im grenfatha King Jehosafet, hubin wek blanga YAWEI gudwei.
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 Wal wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin gibit oda blanga kilim ded ola king femili langa Juda.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 King Eihesaiya bin abum hafwan sista neim Jehosheba. Imbin merrit langa wan serramonimen neim Jehoiyada. Jehosheba bin haidim Jowesh, wanbala san blanga King Eihesaiya en imbin gajim wanbala gel blanga lukaftum im langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis wen ol im braja bin gitkil. Imbin haidim im, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis fo 6 yiya. Langa ol det taim na Eihalaiya bin jidan kwin langa Juda.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.