2 Crônicas 22

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal sambala Erab men bin go blanga fait en deibin kilim ola san blanga King Jehoram. Oni Eihesaiya det yangiswan bin stil jidan laibala. Wal detlot pipul langa Jerusalem bin meigim Eihesaiya jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 — ausente —
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 Imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Afta im dedi bin dai, najalot blanga Eiheb femilimob bin dalim im wanim blanga dumbat en imbin brabli nogudwan. En tharran bin gibit im brabli bigis trabul.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 Wal King Eihesaiya bin album King Joram brom Isreil blanga fait langa King Heiseiyel brom Siriya. Ol detlot ami bin fait langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en deya na King Joram bin gulijap gitkil langa det fait.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 Brom deya imbin gobek en jidan deya langa det taun gulum Jesriyel raidap imbin fil gudwan igin, en King Eihesaiya bin go luk im deya.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 Wal wen King Eihesaiya bin go luk King Joram deibin midim wan men neim Jeihu det san blanga Nimshi. YAWEI bin pikimat im blanga binijimap det femili blanga Eiheb.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Wen Jeihu bin dumbat wanim God bin wandim langa det femili, imbin kaman langa sambala lida brom Juda en detlot san blanga detlot braja blanga King Eihesaiya weya bin kaman garram Eihesaiya. Wal Jeihu bin kilim olabat ded.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Imbin lukabat blanga King Eihesaiya en im wekinmen olabat bin faindim im langa Sameriya. Deibin deigim im langa Jeihu en Jeihu bin gibit oda blanga kilim im ded. Deibin berrim im bodi dumaji deibin rispek im grenfatha King Jehosafet, hubin wek blanga YAWEI gudwei.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Wal wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin gibit oda blanga kilim ded ola king femili langa Juda.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 King Eihesaiya bin abum hafwan sista neim Jehosheba. Imbin merrit langa wan serramonimen neim Jehoiyada. Jehosheba bin haidim Jowesh, wanbala san blanga King Eihesaiya en imbin gajim wanbala gel blanga lukaftum im langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis wen ol im braja bin gitkil. Imbin haidim im, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis fo 6 yiya. Langa ol det taim na Eihalaiya bin jidan kwin langa Juda.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.