2 Crônicas 22

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal sambala Erab men bin go blanga fait en deibin kilim ola san blanga King Jehoram. Oni Eihesaiya det yangiswan bin stil jidan laibala. Wal detlot pipul langa Jerusalem bin meigim Eihesaiya jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar, porque a tropa que viera com os arábios ao arraial tinha matado a todos os mais velhos; e assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 — ausente —
2 Era da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 — ausente —
3 Também este andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 Imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Afta im dedi bin dai, najalot blanga Eiheb femilimob bin dalim im wanim blanga dumbat en imbin brabli nogudwan. En tharran bin gibit im brabli bigis trabul.
4 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Wal King Eihesaiya bin album King Joram brom Isreil blanga fait langa King Heiseiyel brom Siriya. Ol detlot ami bin fait langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en deya na King Joram bin gulijap gitkil langa det fait.
5 Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão.
6 Brom deya imbin gobek en jidan deya langa det taun gulum Jesriyel raidap imbin fil gudwan igin, en King Eihesaiya bin go luk im deya.
6 E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Azarias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
7 Wal wen King Eihesaiya bin go luk King Joram deibin midim wan men neim Jeihu det san blanga Nimshi. YAWEI bin pikimat im blanga binijimap det femili blanga Eiheb.
7 Veio, pois, de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão, porque, vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 Wen Jeihu bin dumbat wanim God bin wandim langa det femili, imbin kaman langa sambala lida brom Juda en detlot san blanga detlot braja blanga King Eihesaiya weya bin kaman garram Eihesaiya. Wal Jeihu bin kilim olabat ded.
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 Imbin lukabat blanga King Eihesaiya en im wekinmen olabat bin faindim im langa Sameriya. Deibin deigim im langa Jeihu en Jeihu bin gibit oda blanga kilim im ded. Deibin berrim im bodi dumaji deibin rispek im grenfatha King Jehosafet, hubin wek blanga YAWEI gudwei.
9 Depois, buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 Wal wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin gibit oda blanga kilim ded ola king femili langa Juda.
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 King Eihesaiya bin abum hafwan sista neim Jehosheba. Imbin merrit langa wan serramonimen neim Jehoiyada. Jehosheba bin haidim Jowesh, wanbala san blanga King Eihesaiya en imbin gajim wanbala gel blanga lukaftum im langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis wen ol im braja bin gitkil. Imbin haidim im, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
11 Porém Jeosebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim, Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que o não matou.
12 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis fo 6 yiya. Langa ol det taim na Eihalaiya bin jidan kwin langa Juda.
12 E esteve com eles escondido na Casa de Deus seis anos; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.