Romanos 9
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 I AM speaking the truth in Christ; I am saying nothing false; my conscience bears witness with me in the Holy Spirit
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish myself to be accursed and cast away from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 who are Israelites, whose is the sonship and the glory and the covenants and the reception of the law and the worship and the promises;
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 whose are the fathers and from whom by physical descent the Christ came. God who is over all be blessed through the ages! Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Not that God's word has failed. For not all who are of Israel are Israel;
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but "through Isaac shall your descendants be named."
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 That is, not the physical descendants are children, but the children of the promise are counted for descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For the wording of the promise was, "At this time next year I will come and Sarah shall have a son."
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only so, but when Rebecca was about to bear children to our father Isaac,
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 though the same man was father of both children and they were not yet born and had done nothing good or bad, in order that the purpose of God according to his choice might stand, not according to their works, but according to his call,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 it was said to her, "The older shall serve the younger."
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 In the same way it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness on God's part? Never.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion."
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So then it is not a question of the man who wills or who runs, but of God who shows mercy.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I raised you up in order to show my power upon you and to have my name proclaimed in all the earth."
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 So then he has mercy on whom he chooses and he hardens whom he chooses.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why does he still find fault? For who has opposed his will?"
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 But who are you, O man, who are answering back to God? Does the thing that is moulded say to the moulder, "Why have you made me so?"
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Has not the potter the right to make from the same lump of clay one vessel for honor and another for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 What if God, choosing to exhibit his wrath and to make known what he can do, bore in long patience the vessels of wrath made for destruction,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 and in order to make known the richness of his glory upon the vessels of mercy which he had prepared for glory
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 called us not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As also he says in Hosea, "Those who are not my people I will call my people, and her who has not been beloved I will call beloved,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 and in the place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called sons of the living God."
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Isaiah cried aloud regarding Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sand of the sea, only a remnant will be saved.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 For the Lord will execute his sentence on the earth completely and speedily."
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Even as Isaiah predicted, "Unless the Lord of armies had left us some descendants, we should have become like Sodom and should have been made to resemble Gomorrah."
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What shall we say then? That Gentiles who did not pursue righteousness obtained righteousness, the righteousness of faith,
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 but Israel pursuing after the Law of righteousness did not attain to the Law.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why? Because they pursued it not by faith, but as it were by works. They stumbled over that stumbling stone,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 as it is written, "See, I am laying in Zion a stumbling stone, a rock to trip over, but he who has faith in him will never be put to shame."
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.