Romanos 9
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 I AM speaking the truth in Christ; I am saying nothing false; my conscience bears witness with me in the Holy Spirit
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 For I could wish myself to be accursed and cast away from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 who are Israelites, whose is the sonship and the glory and the covenants and the reception of the law and the worship and the promises;
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 whose are the fathers and from whom by physical descent the Christ came. God who is over all be blessed through the ages! Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Not that God's word has failed. For not all who are of Israel are Israel;
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but "through Isaac shall your descendants be named."
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 That is, not the physical descendants are children, but the children of the promise are counted for descendants.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For the wording of the promise was, "At this time next year I will come and Sarah shall have a son."
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And not only so, but when Rebecca was about to bear children to our father Isaac,
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 though the same man was father of both children and they were not yet born and had done nothing good or bad, in order that the purpose of God according to his choice might stand, not according to their works, but according to his call,
11 — ausente —
12 it was said to her, "The older shall serve the younger."
12 — ausente —
13 In the same way it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there unrighteousness on God's part? Never.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion."
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So then it is not a question of the man who wills or who runs, but of God who shows mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I raised you up in order to show my power upon you and to have my name proclaimed in all the earth."
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 So then he has mercy on whom he chooses and he hardens whom he chooses.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 You will say to me then, "Why does he still find fault? For who has opposed his will?"
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 But who are you, O man, who are answering back to God? Does the thing that is moulded say to the moulder, "Why have you made me so?"
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Has not the potter the right to make from the same lump of clay one vessel for honor and another for dishonor?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 What if God, choosing to exhibit his wrath and to make known what he can do, bore in long patience the vessels of wrath made for destruction,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 and in order to make known the richness of his glory upon the vessels of mercy which he had prepared for glory
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 called us not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 As also he says in Hosea, "Those who are not my people I will call my people, and her who has not been beloved I will call beloved,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 and in the place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called sons of the living God."
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaiah cried aloud regarding Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sand of the sea, only a remnant will be saved.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 For the Lord will execute his sentence on the earth completely and speedily."
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Even as Isaiah predicted, "Unless the Lord of armies had left us some descendants, we should have become like Sodom and should have been made to resemble Gomorrah."
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What shall we say then? That Gentiles who did not pursue righteousness obtained righteousness, the righteousness of faith,
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 but Israel pursuing after the Law of righteousness did not attain to the Law.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Why? Because they pursued it not by faith, but as it were by works. They stumbled over that stumbling stone,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 as it is written, "See, I am laying in Zion a stumbling stone, a rock to trip over, but he who has faith in him will never be put to shame."
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.