Romanos 9
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 I AM speaking the truth in Christ; I am saying nothing false; my conscience bears witness with me in the Holy Spirit
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I could wish myself to be accursed and cast away from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, whose is the sonship and the glory and the covenants and the reception of the law and the worship and the promises;
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 whose are the fathers and from whom by physical descent the Christ came. God who is over all be blessed through the ages! Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Not that God's word has failed. For not all who are of Israel are Israel;
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but "through Isaac shall your descendants be named."
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, not the physical descendants are children, but the children of the promise are counted for descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For the wording of the promise was, "At this time next year I will come and Sarah shall have a son."
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but when Rebecca was about to bear children to our father Isaac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 though the same man was father of both children and they were not yet born and had done nothing good or bad, in order that the purpose of God according to his choice might stand, not according to their works, but according to his call,
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, "The older shall serve the younger."
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 In the same way it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness on God's part? Never.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion."
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then it is not a question of the man who wills or who runs, but of God who shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I raised you up in order to show my power upon you and to have my name proclaimed in all the earth."
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 So then he has mercy on whom he chooses and he hardens whom he chooses.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why does he still find fault? For who has opposed his will?"
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 But who are you, O man, who are answering back to God? Does the thing that is moulded say to the moulder, "Why have you made me so?"
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Has not the potter the right to make from the same lump of clay one vessel for honor and another for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, choosing to exhibit his wrath and to make known what he can do, bore in long patience the vessels of wrath made for destruction,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 and in order to make known the richness of his glory upon the vessels of mercy which he had prepared for glory
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 called us not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also he says in Hosea, "Those who are not my people I will call my people, and her who has not been beloved I will call beloved,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 and in the place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called sons of the living God."
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah cried aloud regarding Israel, "Though the number of the sons of Israel is as the sand of the sea, only a remnant will be saved.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord will execute his sentence on the earth completely and speedily."
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Even as Isaiah predicted, "Unless the Lord of armies had left us some descendants, we should have become like Sodom and should have been made to resemble Gomorrah."
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 What shall we say then? That Gentiles who did not pursue righteousness obtained righteousness, the righteousness of faith,
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 but Israel pursuing after the Law of righteousness did not attain to the Law.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because they pursued it not by faith, but as it were by works. They stumbled over that stumbling stone,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written, "See, I am laying in Zion a stumbling stone, a rock to trip over, but he who has faith in him will never be put to shame."
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.