Romanos 8

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THERE is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible for the Law, because it was weak through the flesh \'97 God, sending his own Son in the form of sinful flesh and for sin, condemned the sin that is in the flesh,
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 so that the righteousness required by the Law might be fulfilled in us who live not according to the flesh, but according to the spirit.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 For those who are living according to the flesh have their minds on the things of the flesh, but those who are living according to the spirit have their minds on the things of the spirit.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Fleshly mindedness is death, but spiritual mindedness is life and peace.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Therefore fleshly mindedness is hostile to God; for it is not subject to the Law of God, nor can it be.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Those who are in the flesh cannot please God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwells in you. If any one has not the Spirit of Christ, that man is not his.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 If Christ is in you the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 If the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead gives life even to your mortal bodies, through his indwelling Spirit in you.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of bondage leading again to fear, but you received a spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 And if children, we are also heirs \'97 heirs of God, joint heirs with Christ, since we suffer with him that we may also be glorified with him.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I estimate that the sufferings of this present time amount to nothing in comparison with the glory that is to be revealed for us.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was made subject to folly not willingly, but for the sake of him who subjected it, in hope,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 because the creation itself will be freed from the slavery of decay into the glorious freedom of the children of God.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans in the pangs of childbirth until now.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 And not the creation alone, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit, groan within ourselves in expectation of the sonship, the liberation of our bodies.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 For we are saved by hope; but hope that is seen is not hope, for what any one sees, why does he hope for?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we patiently wait for it.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Thus also the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with sighs beyond words.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of God.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Who shall separate us from Christ's love? Shall trial or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 — ausente —
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 On the contrary, in all these we more than conquer through him who loved us.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 nor height nor depth nor any other created thing will be able to separate us from God's love in Christ Jesus our Lord.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.