Romanos 8
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 THERE is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible for the Law, because it was weak through the flesh \'97 God, sending his own Son in the form of sinful flesh and for sin, condemned the sin that is in the flesh,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 so that the righteousness required by the Law might be fulfilled in us who live not according to the flesh, but according to the spirit.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 For those who are living according to the flesh have their minds on the things of the flesh, but those who are living according to the spirit have their minds on the things of the spirit.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Fleshly mindedness is death, but spiritual mindedness is life and peace.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Therefore fleshly mindedness is hostile to God; for it is not subject to the Law of God, nor can it be.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Those who are in the flesh cannot please God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwells in you. If any one has not the Spirit of Christ, that man is not his.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 If Christ is in you the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 If the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead gives life even to your mortal bodies, through his indwelling Spirit in you.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of bondage leading again to fear, but you received a spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 And if children, we are also heirs \'97 heirs of God, joint heirs with Christ, since we suffer with him that we may also be glorified with him.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 For I estimate that the sufferings of this present time amount to nothing in comparison with the glory that is to be revealed for us.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 For the creation was made subject to folly not willingly, but for the sake of him who subjected it, in hope,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 because the creation itself will be freed from the slavery of decay into the glorious freedom of the children of God.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans in the pangs of childbirth until now.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 And not the creation alone, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit, groan within ourselves in expectation of the sonship, the liberation of our bodies.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 For we are saved by hope; but hope that is seen is not hope, for what any one sees, why does he hope for?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we patiently wait for it.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Thus also the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with sighs beyond words.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of God.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Who shall separate us from Christ's love? Shall trial or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 — ausente —
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 On the contrary, in all these we more than conquer through him who loved us.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nor height nor depth nor any other created thing will be able to separate us from God's love in Christ Jesus our Lord.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.