Romanos 8
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 THERE is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For, what was impossible for the Law, because it was weak through the flesh \'97 God, sending his own Son in the form of sinful flesh and for sin, condemned the sin that is in the flesh,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 so that the righteousness required by the Law might be fulfilled in us who live not according to the flesh, but according to the spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are living according to the flesh have their minds on the things of the flesh, but those who are living according to the spirit have their minds on the things of the spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Fleshly mindedness is death, but spiritual mindedness is life and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Therefore fleshly mindedness is hostile to God; for it is not subject to the Law of God, nor can it be.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Those who are in the flesh cannot please God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwells in you. If any one has not the Spirit of Christ, that man is not his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 If Christ is in you the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 If the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead gives life even to your mortal bodies, through his indwelling Spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of bondage leading again to fear, but you received a spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 And if children, we are also heirs \'97 heirs of God, joint heirs with Christ, since we suffer with him that we may also be glorified with him.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I estimate that the sufferings of this present time amount to nothing in comparison with the glory that is to be revealed for us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation was made subject to folly not willingly, but for the sake of him who subjected it, in hope,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 because the creation itself will be freed from the slavery of decay into the glorious freedom of the children of God.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that all the creation groans in the pangs of childbirth until now.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 And not the creation alone, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit, groan within ourselves in expectation of the sonship, the liberation of our bodies.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For we are saved by hope; but hope that is seen is not hope, for what any one sees, why does he hope for?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we patiently wait for it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Thus also the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with sighs beyond words.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of God.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who shall separate us from Christ's love? Shall trial or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 — ausente —
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 On the contrary, in all these we more than conquer through him who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nor height nor depth nor any other created thing will be able to separate us from God's love in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.