Romanos 8

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 THERE is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 For, what was impossible for the Law, because it was weak through the flesh \'97 God, sending his own Son in the form of sinful flesh and for sin, condemned the sin that is in the flesh,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 so that the righteousness required by the Law might be fulfilled in us who live not according to the flesh, but according to the spirit.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 For those who are living according to the flesh have their minds on the things of the flesh, but those who are living according to the spirit have their minds on the things of the spirit.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Fleshly mindedness is death, but spiritual mindedness is life and peace.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Therefore fleshly mindedness is hostile to God; for it is not subject to the Law of God, nor can it be.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Those who are in the flesh cannot please God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwells in you. If any one has not the Spirit of Christ, that man is not his.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 If Christ is in you the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 If the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead gives life even to your mortal bodies, through his indwelling Spirit in you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you did not receive a spirit of bondage leading again to fear, but you received a spirit of sonship, in which we cry, Abba, Father.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 And if children, we are also heirs \'97 heirs of God, joint heirs with Christ, since we suffer with him that we may also be glorified with him.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 For I estimate that the sufferings of this present time amount to nothing in comparison with the glory that is to be revealed for us.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 For the creation was made subject to folly not willingly, but for the sake of him who subjected it, in hope,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 because the creation itself will be freed from the slavery of decay into the glorious freedom of the children of God.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 For we know that all the creation groans in the pangs of childbirth until now.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 And not the creation alone, but we ourselves also who have the first-fruits of the Spirit, groan within ourselves in expectation of the sonship, the liberation of our bodies.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 For we are saved by hope; but hope that is seen is not hope, for what any one sees, why does he hope for?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 But if we hope for what we do not see, we patiently wait for it.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Thus also the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with sighs beyond words.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for the holy according to the will of God.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who shall separate us from Christ's love? Shall trial or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 — ausente —
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 On the contrary, in all these we more than conquer through him who loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nor height nor depth nor any other created thing will be able to separate us from God's love in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.